スレッド「英語に上手く翻訳できない外国の慣用句といえば何? 」より。
引用:Reddit、Reddit②
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
英語に上手く翻訳できない外国の慣用句といえば何?
2
万国アノニマスさん
フィンランド語ではどうしようもない状況を「手袋を置く」と言う
英語にしたら半分もニュアンスは伝わらない
↑
万国アノニマスさん
ペルシャ語でも似たような言葉はある
基本的には「手を置く」とか「手が落ちる」みたいな表現
基本的には「手を置く」とか「手が落ちる」みたいな表現
3
万国アノニマスさん
損をしたりギャンブルで負けた時
ノルウェー語では「郵便受けの中でヒゲを生やして座ってた」と言える
ノルウェー語では「郵便受けの中でヒゲを生やして座ってた」と言える







