スレッド「「田中くん、英語話せたよね?訳してよ」」より。
huh2zsfgrauf1
引用:Reddit


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
「田中くん、英語話せたよね?訳してよ」


2No infomation万国アノニマスさん
彼は15年前にハワイで1週間過ごしたから英語を知っているんだね


3No infomation万国アノニマスさん 
これはクロワッサンだからそこまでかけ離れてるわけじゃない

Ads by Google
4No infomation万国アノニマスさん 
日本のコンビニ翻訳は大好き
Redditに専門の掲示板が出来てもいいレベル


 unknown万国アノニマスさん 
俺のお気に入りはingredients(具材)としか書かれてないセブンイレブンのおでんだ
61WC5CHzU9L._UF1000,1000_QL80

 unknown万国アノニマスさん 
コンビニ翻訳の極みだな!HAHAHA


5No infomation万国アノニマスさん 
”牛砂肝””と書かれたパックも売られたけど
それは獣医を呼ぶべきだろ…


6No infomation万国アノニマスさん 
Pig’s earsもローソンで売ってたな


unknown万国アノニマスさん 
ミミガーのことを言ってるならそれは本当に豚の耳だよ


7No infomation万国アノニマスさん 
自分はコンビニで働いてるけど
商品を補充するたびに笑ってしまうのは否定出来ない


8No infomation万国アノニマスさん 
俺のお気に入りはウェルシアの商品
日本語でも凄くクリエイティブな商品名だけど英語はさらに面白い


 unknown万国アノニマスさん 
これが一番好きだわ
fz2xd7nt4ruf1


9No infomation万国アノニマスさん 
何かを読んでいて単語も分かるのに
なぜか内容を理解出来ないことってあるよな?


10No infomation万国アノニマスさん 
日本のバターの価格とクロワッサンに必要な量をを考えたら…
これかなり詐欺な商品名だ


11No infomation万国アノニマスさん 
これはクロワッサンと呼ばれるはずだ!


12No infomation万国アノニマスさん 
この2つを混同するなと言われても(英語だと同じ)
2mlokdgmreuf1


 unknown万国アノニマスさん 
まあ厳密には合ってるから…


13No infomation万国アノニマスさん 
バタークロワッサンメロンパンだね


 unknown万国アノニマスさん 
いや、これはバターだ


14No infomation万国アノニマスさん 
これは酷いな(笑)


15No infomation万国アノニマスさん 
確かに
jpdo261p8nuf1(1)


16No infomation万国アノニマスさん 
お前らもSaid Menuを試すべき
g8mm5tbokmuf1


17No infomation万国アノニマスさん 
英語表記が全て“translator server error(翻訳サーバーエラー)”と書かれてるメニューを思い出した


18No infomation万国アノニマスさん 
もう既に英語だから翻訳は必要ないってことなんだろう😂


19No infomation万国アノニマスさん
ちょうど今日、自信満々に100% Beef puttyと宣伝するハンバーガーの移動販売車がいた
日本ではaとuを混同するケースがかなり多いな(パテ=patty)


20No infomation万国アノニマスさん 
史上最も手抜きな翻訳だね(笑)