スレッド「あ…分かりました」より。
67q3l1dzailf1
引用:Reddit


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
あ…分かりました
※英語だとチェックアウトの必要無いからさっさと帰ってねみたいな表現になっている


2No infomation万国アノニマスさん
敬語というセーフティな緩衝材がないと
日本語がこんなにも直接的でぶっきらぼうになるのが好き


3No infomation万国アノニマスさん 
少なくともPleaseと言ってくれてるから

Ads by Google
4No infomation万国アノニマスさん 
丁寧な日本語なのに
Googleのせいで投げやりな感じになってるのが好き


5No infomation万国アノニマスさん 
日本でジャパンイングリッシュを読むのは本当に奇妙な体験だ
現代の自動翻訳ツールは優秀にも関わらず人間が訳してるようになる
この英語を凄く丁寧なトーンで言ってると想像するとある意味チャーミングだ


 unknown万国アノニマスさん 
実際にはこれはAI翻訳
原文をGoogleレンズで翻訳すると全く同じ結果になる
人間の翻訳者なら文化や文脈を理解できるけどAIはそこまで至ってない(まだ)


6No infomation万国アノニマスさん 
これはGoogleの翻訳だな
日本だとかなり丁寧だよ


7No infomation万国アノニマスさん 
日本語:ご宿泊ありがとうございました、無事に帰れることを願ってます!
Google翻訳:はいさよなら


8No infomation万国アノニマスさん 
だから自分はこう言い続けてる
Google翻訳に頼れば日本語が理解出来ると言ってる奴は絶対に試したことがないとね
もちろんGoogle翻訳が有能になる言語はたくさんあるが日本語はかなり苦戦してる


 unknown万国アノニマスさん 
観光客からすれば十分だと思う、要点は伝わるからね


9No infomation万国アノニマスさん 
まだChatGPT翻訳を使ってない人がいるとは信じられない


10No infomation万国アノニマスさん 
engrish.com(変な英語まとめサイト)を見てた古き良き時代を思い出した
あそこに行ってどんな投稿があるか見るのが好きだったよ


11No infomation万国アノニマスさん 
そのまま帰りください」は全然Just go homeって意味じゃない
そのまま帰っても構いません(お帰りください)って意味だ


12No infomation万国アノニマスさん 
ここでの”そのまま”は現状という意味ではなく
通常のチェックアウト手続きを経ずにという意味
つまり実際にはJust go homeのほうが意図した意味に近い


13No infomation万国アノニマスさん 
自分の主治医もこんな感じだ
彼の英語は上手いんだけど
診察の最後に毎回”Now go straight home”と言ってきて毎回クスッと笑ってしまう


14No infomation万国アノニマスさん 
新宿ニッカホテルだな
自分もこれを読んで笑ってしまった


unknown万国アノニマスさん 
1泊15ドルくらいにしてはかなり良い選択肢だよな


15No infomation万国アノニマスさん 
グーグル翻訳からの直訳だ


16No infomation万国アノニマスさん 
これでも俺が今まで見てきたGoogle翻訳の中では最悪には程遠い


17No infomation万国アノニマスさん 
Google翻訳はここ1年で多少洗練されクオリティが向上してる
もちろんこれはそうじゃないしいつもミスが酷いけどね
Grokは短いフレーズが得意だけど頑張りすぎて良い感じにならない


18No infomation万国アノニマスさん 
日本語を習ってるけど残念な翻訳には何度も遭遇してる
言い回しのせいで翻訳が難しいものもある


19No infomation万国アノニマスさん
アメリカだとチェックアウト時に途方もないくらい変なことを要求されてそれに慣れてるから
日本でホテルのスタッフから鍵をそこの箱に入れればチェックアウト完了と言われて
そんなに手間がかからないんだと驚いたよ