スレッド「一方その頃日本では😅」より。
引用:Facebook
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん

一方その頃日本では😅
誤:Tongue(舌)
誤:Tongue(舌)
正:Tong(トング)
英語部分:手でパンに触れないでください、舌を使うようにお願い致します
2
万国アノニマスさん

舌を使うのは常識だぞ
3
万国アノニマスさん

口や歯や唇ではなく…具体的に舌だけなのか
4
万国アノニマスさん


5
万国アノニマスさん

トングの代わりに舌を使うのは大好きだ
舌は人に喜びを与えてくれるからね(笑)
舌は人に喜びを与えてくれるからね(笑)
6
万国アノニマスさん
どうすれば舌を使うことになるんだ😱

どうすれば舌を使うことになるんだ😱
7
万国アノニマスさん
舌を使えば買う前に味見が出来るぞ

舌を使えば買う前に味見が出来るぞ
8
万国アノニマスさん
ああ、トングか
これでも日本人が英語の意味も分からず着てるクレイジーなTシャツを比べれば大したことない

ああ、トングか
これでも日本人が英語の意味も分からず着てるクレイジーなTシャツを比べれば大したことない
9
万国アノニマスさん
英語が母国語じゃないならよくあるミスだ
バカでも絵を見れば分かるはずだしこれは面白いよ!

英語が母国語じゃないならよくあるミスだ
バカでも絵を見れば分かるはずだしこれは面白いよ!
10
万国アノニマスさん
パンは手ではなく舌で食べるものだ
間違ってるけど味わい深くて天才的だ
既成概念に囚われない考え方だよ

パンは手ではなく舌で食べるものだ
間違ってるけど味わい深くて天才的だ
既成概念に囚われない考え方だよ
11
万国アノニマスさん
ジャパニーズイングリッシュは愉快だ

ジャパニーズイングリッシュは愉快だ
12
万国アノニマスさん
俺の舌がそんなに柔軟だと思わないことだな!😂

俺の舌がそんなに柔軟だと思わないことだな!😂
13
万国アノニマスさん
これが現代のロゼッタストーンか

これが現代のロゼッタストーンか
14
万国アノニマスさん
これは編集されてると思う
単語のスペルミスに気付かないわけがない

これは編集されてると思う
単語のスペルミスに気付かないわけがない
↑
万国アノニマスさん

こんなの日本では日常茶飯事だぞ(笑)
15
万国アノニマスさん
自分は50年以上日本でこういう英語のミスを何度も見てきた
面白いことに19世紀の明治維新直後に日本を訪れた黎明期の外国人もこういうミスに言及してる

自分は50年以上日本でこういう英語のミスを何度も見てきた
面白いことに19世紀の明治維新直後に日本を訪れた黎明期の外国人もこういうミスに言及してる
16
万国アノニマスさん
オーストラリアにも客にThongs(Tバッグ)を使うように指示する中国系のベーカリーがあったわ

オーストラリアにも客にThongs(Tバッグ)を使うように指示する中国系のベーカリーがあったわ
17
万国アノニマスさん
中国語の翻訳は合ってるが英語の翻訳は間違えるんだな

中国語の翻訳は合ってるが英語の翻訳は間違えるんだな
18
万国アノニマスさん
このアドバイスを覚えておくことにするよ

このアドバイスを覚えておくことにするよ
19
万国アノニマスさん

英語をカタカナにするとトング(Tongu)だからだね
20
万国アノニマスさん

愉快なEngrishは日本の魅力の1つだ
こういうのがありふれてるよ
こういうのがありふれてるよ
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
外国人のシャツとか刺青の日本語見て笑ってるしな
お互い様よw
主好き
トングと舌を間違えるとか、本物のバカかわざとやってるレベル。
今後、「日本人の"Engrish"」系統スレで出てくる画像の仲間入りを果たしたと思う
やるならちゃんとやれ
台湾向けにはちゃんと書いてあるんだから、1番注意しなきゃならないのが英語と中国語とハングルだろうに
ちゃんとしたのYouTubeにでも挙げて見せてよ
ここがいかに適当に作ってるかよく分かる
cool guy のつもりで冷奴と掘った人がいたらしい
だからなあ
ハハハハハ
ということで…あながち間違ってもいない深刻な問題だな
こういう注意書きが必要になるとはガガイさんにはうんざりでござるね
>英語能力指数ランキング
「無料英語力診断はこちら!」を無警戒にクリ-ックした人たちの結果を集めた英語留学業-者による『調査』だから正確だよ
英語能力指数ランキング92位の国
↑
お前よほど嬉しかったのかあちこちにコピペ状態で書き込んでるな
語尾の(泣と(爆笑の使い分けが何なのか知らんけど
英語の発音も下手だねw
主催者自身が大した意味はないと認めてるようなランキングだからなあ。せいぜいざっくりと外国語としての英語が日常で使われてない国です的なことが分かるくらい?
>Q. その国および地域の英語能力を正確に反映できていると言えますか?
>A. この指標で表されている受験者は任意で受験した人々であり、その国および地域全体のレベルを代表するわけではありません。
>インターネットにアクセスできない人、オンラインでの申し込みができない人は含まれていません。
>このようなサンプリングのバイアスは、低所得や教育を受けていない、劣悪環境にいる人々を含む一般人口の平均スコアよりも高くする傾向があります。
舌が長いやつは嘘つきなんよ
ご存知か?
ところが白人も手掴み
「ランキング」っていう英語がほぼ全国民に通じる日本は、
英語力が非常に高いといえるんじゃないですかねえ・・・?
これだけでこういうマヌケなミスは避けられる
英語力以前に頭が悪いというべき
以前泊まった上野のホテルでも
朝のビュッフェでplane ヨーグルトという表示を見たな
日本語君が意地悪なところもあるな
カメレオン「だよな〜」
舌で巻き取る様に取ればこれがホントの「舌づつみ」
ナ-ンチャッテ
「舌づつみ」?
敢えて釣られてやるが「舌つづみ」だろ
会話と読み書きは別物。まあ、読み書きすらまともに出来ないやつが多いのは事実だけどな。それでも日本人は筆談するとちゃんと意思の疎通が出来るって言われているよ。
つかよ、これって業者に発注した看板だよな?店が誤った文言を渡したのか、業者が間違えたか。どちらにしても内容がチェックされないってのは何だかなって感じ。
日本人のポテンシャルは高いよ。使う機会が無いから能力発揮する必要がないだけ。
英語喋れないと言っても、海外に放り出されたら2、3年でペラペラになる学習能力のポテンシャルがあるのは確か。
tongueとtongsは海外にもわりと間違えてる店あるぞ
トングは2本でひとつなんだが、語源が古ゲルマンで蛇の舌tangなんだわな
蛇の舌が先っぽ別れてる、昔は蛇はあれで刺すと思われていたから、そこから派生して刺す、噛むって意味の道具が生まれた
ちなみにこの店、名古屋駅のパン屋だ
案外外れてないかもしれないw
いつも彼女に言われてる言葉や
横だけど釣られなくていいよ大人しく黙っとき
お茶目だろ
それ彼女じゃ無くてお客さんでは
「なぜ中国にだけ言うあるか」除け
単語の間違いは言い訳出来ないわな
この注意書きは
アメリカ人と中国人向け
単語の間違いは言い訳出来ないわな
まぁお前らがこういう低レベルな注意をされてしまう理由が良くわかるわ
仮に読んでも従わないから意味がない
まあ、クレーマー相手の裁判対策にはなるかもね
多少話せるけど書く時よく間違えたり忘れたりするわ
グー グル翻訳あたりを使ったんだろうけど、中国語やハングルはかなり正確な文章で翻訳してくれるようになったが、英語日本語間の翻訳はいまだに翻訳ミスが多い
それだけ日本語と英語はAIですら苦戦するほどに言語系統のかけ離れた難易度の高い翻訳であり、AIですら難しい作業なのだから英語ネイティブが日本語習得難しいのも日本人が英語習得難しいのも必然だと言える
そもそもトング自体が舌を意味するtongueから派生した単語なので綴りが似てるのは仕方ないこと
コメントする