スレッド「一方その頃日本では😅」より。
489068100_717493737278982_428214
引用:Facebook


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
一方その頃日本では😅

誤:Tongue(舌)
正:Tong(トング)
英語部分:手でパンに触れないでください、舌を使うようにお願い致します


2No infomation万国アノニマスさん
舌を使うのは常識だぞ


3No infomation万国アノニマスさん 
口や歯や唇ではなく…具体的に舌だけなのか

Ads by Google
4No infomation万国アノニマスさん 
liem-mlem


5Nepal万国アノニマスさん 
トングの代わりに舌を使うのは大好きだ
舌は人に喜びを与えてくれるからね(笑)


6No infomation万国アノニマスさん 
どうすれば舌を使うことになるんだ😱


7Malaysia万国アノニマスさん 
舌を使えば買う前に味見が出来るぞ


8No infomation万国アノニマスさん 
ああ、トングか
これでも日本人が英語の意味も分からず着てるクレイジーなTシャツを比べれば大したことない


9No infomation万国アノニマスさん 
英語が母国語じゃないならよくあるミスだ
バカでも絵を見れば分かるはずだし
これは面白いよ!


10No infomation万国アノニマスさん 
パンは手ではなく舌で食べるものだ
間違ってるけど味わい深くて天才的だ
既成概念に囚われない考え方だよ


11No infomation万国アノニマスさん 
ジャパニーズイングリッシュは愉快だ


12No infomation万国アノニマスさん 
俺の舌がそんなに柔軟だと思わないことだな!😂


13No infomation万国アノニマスさん 
これが現代のロゼッタストーンか


14No infomation万国アノニマスさん 
これは編集されてると思う
単語のスペルミスに気付かないわけがない


No infomation万国アノニマスさん 
こんなの日本では日常茶飯事だぞ(笑)


15Netherlands万国アノニマスさん 
自分は50年以上日本でこういう英語のミスを何度も見てきた
面白いことに19世紀の明治維新直後に日本を訪れた黎明期の外国人もこういうミスに言及してる


16No infomation万国アノニマスさん 
オーストラリアにも客にThongs(Tバッグ)を使うように指示する
中国系のベーカリーがあったわ


17United States of America(USA)万国アノニマスさん 
中国語の翻訳は合ってるが英語の翻訳は間違えるんだな


18No infomation万国アノニマスさん 
このアドバイスを覚えておくことにするよ


19No infomation万国アノニマスさん
英語をカタカナにするとトング(Tongu)だからだね
 

20No infomation万国アノニマスさん 
愉快なEngrishは日本の魅力の1つだ
こういうのがありふれてるよ