スレッド「日本のユーモラスな翻訳ミスを見ていこう」より。
676ea1cb9ce39_funny-japanese-english-translations
引用:Boredpanda


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
日本のユーモラスな翻訳ミスを見ていこう
訳:写真は画像です


2No infomation万国アノニマスさん
確かに写真は画像ではある


3No infomation万国アノニマスさん 
なお実物は画像と違う模様

Ads by Google
4No infomation万国アノニマスさん 
訳:一度に食べるのは人間1人だけにしてください
funny-japanese-english-translations-676e7f252a714__700


unknown万国アノニマスさん 
でも…本当に空腹の場合はどうすればいい?


unknown万国アノニマスさん 
1人目を食べてから2人目を食べてもいいんだぞ


5No infomation万国アノニマスさん 
スケートボード等をやらないで
意味は分かるでしょ、全部書かせないでね
676ea8f5b9521_funny-japanese-english-translations


unknown万国アノニマスさん 
きっと文字数を節約する癖がある人だな


unknown万国アノニマスさん 
これは日本語でも書いてあることは同じだよ😂


6No infomation万国アノニマスさん 
訳:このトイレは従業員によって防犯用にも使われます
funny-japanese-english-translations-676e7b2c694f3__700


unknown万国アノニマスさん 
トイレが巨大な戦闘ロボに変身して
罪のない人を悪人から守るんだ!


unknown万国アノニマスさん 
窃盗の疑いがある人がいたら捜索される場所って意味だと思うが
もっと別の難解な意味があることを願ってる


7No infomation万国アノニマスさん 
訳:バスに並んでる人は危険、道路側に並ばないでください
funny-japanese-english-translations-676e7b15be7a8__700


unknown万国アノニマスさん 
ヤクザ専用バスだな!


unknown万国アノニマスさん 
日本で公共交通機関を利用することに反対する注意書きか


8No infomation万国アノニマスさん 
訳:ベッドの上の靴のように神経質にならないで
funny-japanese-english-translations-676e7de46b0fc__700


unknown万国アノニマスさん 
ベッドの上に靴があったら自分は神経質になるかもしれない


unknown万国アノニマスさん 
どれくらいの神経質度合いなんだろうな


9No infomation万国アノニマスさん 
正:Cinnamon
誤:Sinamon
funny-japanese-english-translations-676e83087872b__700


unknown万国アノニマスさん 
新手のブランド名だと言いたい!


unknown万国アノニマスさん 
英語のスペリングはどんどんクレイジーになっていくね


10No infomation万国アノニマスさん 
訳:イタリアンガール、ピサの斜塔、様々な種類の食事、プレミアムデー
funny-japanese-english-translations-676e6d5957c03__700


unknown万国アノニマスさん 
様々な種類の食事というのはピザ1切れ、キャンディ2個を指すみたいだ
犬の肉も食事に入る可能性があるけどそこは不明だな


unknown万国アノニマスさん 
キャンディーではなくファルファッレという蝶の形のパスタじゃないかな


11No infomation万国アノニマスさん 
函館・立待岬にて
funny-japanese-english-translations-676e800bbf5d0__700


↑ unknown万国アノニマスさん 
つまりウォッシュレットが無いってこと?


↑ unknown万国アノニマスさん 
1行目のスペルはちゃんと合ってるのが好き(笑)


12No infomation万国アノニマスさん 
訳:この階は止まることが出来ない
funny-japanese-english-translations-676e823f323e8__700


unknown万国アノニマスさん 
止まるな、止まるんじゃねえぞ


unknown万国アノニマスさん   
漢字の4(shi)は死(shi)を意味するから4階で止まらないんだったら理解出来る
海外の一部の高層ビルにも同じ理由で13階が無いからね
でも何で6階で止まれないんだろう?


13No infomation万国アノニマスさん 
本当に彼らが何を伝えたいのか分からない
正:Strawberry
誤:Storrowberry
676ea5576614d_funny-japanese-english-translations


unknown万国アノニマスさん 
うーん、分からない


unknown万国アノニマスさん 
面白いことにこれは日本のバンドIOSYSの曲のパロディ
魔理沙は大変なものを盗んでいきました』にはいくつか残念な英語があり
これはその歌詞の一部”
Why Why Why Why Why don't I miss you a lot forever?”
正直自分はこの画像を見て大声で笑ってしまったよ


14No infomation万国アノニマスさん 
訳:他の店を荒らすのはご遠慮下さい
この店を荒らすのはいいのか?
funny-japanese-english-translations-676e714879c50__700


unknown万国アノニマスさん 
競合他社には優しくしないとな


unknown万国アノニマスさん 
他の店からゴミを持ち込むのはやめてと書いてあるんだよ


15No infomation万国アノニマスさん 
日本語ではトイレットペーパー持ち出し禁止と書かれてるが
英語は非常に理解しやすい(翻訳不能)
676ea61090b1a_funny-japanese-english-translations


unknown万国アノニマスさん 
これだと混乱してしまうかも、窃盗禁止の張り紙は必要ないよ
国によってはトイレットペーパーを流さないでという注意書きもある(ゴミ箱に捨てる)
例えばフィリピンでは流してはいけない場所がある


unknown万国アノニマスさん 
堆肥用のトイレでもほとんどはトイレットペーパーを入れてはいけないね


16No infomation万国アノニマスさん 
訳:危険を持ち込むことは出来ない
皇居入口のセキュリティチェックにて
funny-japanese-english-translations-676e7be46e840__700


unknown万国アノニマスさん 
残念な英語だが意図ははっきりと分かる


unknown万国アノニマスさん 
もし俺の名前がデンジャラスだったらどうなるんだい?


17No infomation万国アノニマスさん 
京都・金閣寺にて
funny-japanese-english-translations-676e7cb70fe41__700


unknown万国アノニマスさん 
何で硬貨のことをハードマネーと言ってるんだろう?
それとも俺がバカなのかな?


unknown万国アノニマスさん 
コイン投入口の周りの塗装が剥がれてしまうなんて
何年間、何枚の硬貨が使われたらこうなるんだろうな


18No infomation万国アノニマスさん 
九州の門司区で見つけた食の穴
funny-japanese-english-translations-676e7cc842a5e__700


unknown万国アノニマスさん 
食の穴ってのは口のことかな?


unknown万国アノニマスさん 
旅行する時いつも自分は食の穴を持っていく(ケツの穴も)
これが無いと海外旅行は難しいよ


19No infomation万国アノニマスさん
姫路で洗うことの出来るマシンが販売されていた
funny-japanese-english-translations-676e714879c50__700


↑ unknown万国アノニマスさん 
これで凄く恥ずかしくなって悲しくなった
洗濯機を所有して15年くらい経つけどまともに洗ったことがない
1~2回上を拭いただけだ


↑ unknown万国アノニマスさん 
これじゃ錆びてしまうんじゃないか?


20No infomation万国アノニマスさん 
鳥取県の回転寿司でこんなものを見かけた
訳:揚げた思春期のチキン
funny-japanese-english-translations-676e6f8858282__700


unknown万国アノニマスさん 
”思春期のチキン”でモニターにコーヒーを吹き出してしまった


unknown万国アノニマスさん 
若い子が食べられるのに年老いたほうを食べたいと思う奴なんているのかい?
あ、厳密にはニワトリの話ね