海外大手フォーラムRedditの正体不明なものを質問する、whatisthisthing(コレは何?)という掲示板に日本に関する投稿が多くあったのでまとめてみました。月に1回の頻度でまとめていますのでよろしければ過去の記事もご覧ください。
引用:Reddit
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん

これは何ていう魚?
翻訳アプリでは読み取れなかったので誰か教えてくれない?
翻訳アプリでは読み取れなかったので誰か教えてくれない?
2
万国アノニマスさん

それは日本のマアジだ
3
万国アノニマスさん

みりんで味付けしたアジだね
4
万国アノニマスさん

これ何て書いてあるか分かる?
第二次世界大戦の日本のType99ライフルなんだけど

引用:Reddit
第二次世界大戦の日本のType99ライフルなんだけど

引用:Reddit
↑
万国アノニマスさん

九九式、日本語でType99だ
↑
万国アノニマスさん

文字の上の菊は意図的に汚れてるのかそれとも経年劣化なんだろうか
↑
万国アノニマスさん

軍の武器は没収される前に菊の花は全て削り取られたんだよ
5
万国アノニマスさん

これは何て書いてあるんだろう?神戸牛のジャーキーのようなもの?
日本旅行に行った姉が買ってきたんだ

引用:Reddit
日本旅行に行った姉が買ってきたんだ

引用:Reddit
↑
万国アノニマスさん

すき焼きミンチと書かれてる
すき焼きに入れたり、ご飯に乗せたり、カレーに入れたり出来るよ
Soboroで検索してみよう
すき焼きに入れたり、ご飯に乗せたり、カレーに入れたり出来るよ
Soboroで検索してみよう
↑
万国アノニマスさん

これはもう既にすき焼きの味が付いてると思う
なのですき焼きの鍋に入れたりはしないよ
なのですき焼きの鍋に入れたりはしないよ
↑
万国アノニマスさん

昔の漢字で中國新聞社と書かれてる
Googleによれば海外向けの中国本土のニュース企業で、その会社のお土産だと思う
Googleによれば海外向けの中国本土のニュース企業で、その会社のお土産だと思う
↑
万国アノニマスさん

このメダルは実際には広島に本社がある中国新聞社だと思う
Googleでここのロゴをチェックすればこのメダルとかなり似てるよ
Googleでここのロゴをチェックすればこのメダルとかなり似てるよ
7
万国アノニマスさん

食材リストにおける”みりん”は何を意味するの?
辞書には料理に関する結果が複数出てくる

引用:Reddit
辞書には料理に関する結果が複数出てくる

引用:Reddit
↑

みりんはみりん、答えはそれしかない
西洋では伝統的な材料じゃないから英語に該当する単語はない
↑
万国アノニマスさん

ありがとう
↑
万国アノニマスさん

緑茶、直訳でグリーンティーだ
↑
万国アノニマスさん

グリーンティーで合ってる
ちなみに使われてるのは日本語の漢字だ
ちなみに使われてるのは日本語の漢字だ
↑
万国アノニマスさん

関西のアナウンサーのブログで見つけたけどこれは羊羹
保存期間は数週間から数ヶ月まで様々だけどこの点に関してはよく分からない
保存期間は数週間から数ヶ月まで様々だけどこの点に関してはよく分からない
↑
万国アノニマスさん

マジかよ、弦楽器に使う松脂かと思ってた
大きさも形も色もほぼ同じだから
大きさも形も色もほぼ同じだから
↑
万国アノニマスさん

シナモロールの懇願するような目を考慮すると
”May I?”とか”I can't?”と訳したい
”May I?”とか”I can't?”と訳したい
↑
万国アノニマスさん

文脈的には”僕を買っちゃダメなの?🥺”みたいな意味だな
↑
万国アノニマスさん

マイペースと書いてある
これはポケモンでヤドンが持ってる特性
英語だとOwn tempoになってる
これはポケモンでヤドンが持ってる特性
英語だとOwn tempoになってる
↑
万国アノニマスさん

それは今日初めて知った、素晴らしいね
↑
万国アノニマスさん

Made in Japanをカタカナで直訳しただけだよ
↑
万国アノニマスさん

何ていうブランドなんだろう
ロゴは見覚えあるけど名前が思い出せない
ロゴは見覚えあるけど名前が思い出せない
↑
万国アノニマスさん

これはマツダMX-5、いわゆるマツダロードスター
1989~1997年の第一世代だね
1989~1997年の第一世代だね
↑
万国アノニマスさん

「ようかん」は小豆の和菓子でそのまま食べるもの
合ってるよね?
合ってるよね?
↑
万国アノニマスさん

うん、独立した甘いお菓子だよ
↑
万国アノニマスさん

おそらく検眼機器かも?
↑
万国アノニマスさん

タカギは眼科用の機器を作るメーカーなので
目の治療に関係したものだろうね
目の治療に関係したものだろうね
↑
万国アノニマスさん

これは判子/印鑑だろうな
基本的には個人のサインみたいなもので、今でも多くの公的文書で必要になる(銀行や住宅など)
基本的には個人のサインみたいなもので、今でも多くの公的文書で必要になる(銀行や住宅など)
↑
万国アノニマスさん

この文字は「丘」
ペンのサインの代わりとして使われる個人印で家族の名字を表してるよ
ペンのサインの代わりとして使われる個人印で家族の名字を表してるよ
↑
万国アノニマスさん

鍋料理じゃないか?
↑
万国アノニマスさん

本来はNABE用だけど他のことにも使えるはずだ
↑
万国アノニマスさん

おはぎだと思われる、ぼた餅としても知られてるよ
↑
万国アノニマスさん

色も形もまさにおはぎだな
おばあちゃんが作ってくれる昔ながらの素朴なお菓子でもある
おはぎは凄く美味しいし食べたくなってきたわ
おはぎは凄く美味しいし食べたくなってきたわ
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
っぽいね
ペンのサインの代わりとして使われる個人印で家族の名字を表してるよ
「岡」と「丘」は違うよなぁ
固有名詞だし
管理.人さんが誤字っただけかしら
普通に英語だと思ってた。
来年の春まで待たないとだね
異名同料理なら食べられるけど
Chugokuで良いのかな?下手に日本語わかるとChinaって思うよね
プライスレスだな
羨ましい
Western Honshu(本州西部)
海外からしても紛らわしいから中国地方とは呼ばれない
半ごろしのあんこのおはぎ好きだわ
異論は認めよう
文化盗用で騒ぐための物です
あとポン酢
桜島ってハバネロ作ってたんだね
外国人が日本語学ぶ上で旧字の篆書体なんて普通習わなさそうなもんだけど 日本人なのかな
日本画の製作道具のニカワを暖めるとかかな?
注ぎ口が短いのが用途に違和感あるね
砂糖が手に入り難かった頃の甘味調味料?
漫画日本昔ばなしのアニメに宿屋の主人が「今日は半ごろしにしよう」と嫁さんと相談していたのを盗み聞いた旅人が、慌てて逃げ出し、奉行所に駆け込んだ話がある。
三年前くらい?から頻繁に日本語のカタカナや漢字ロゴ、レア商品名、レア社名を中継画像で見る様になったwカタカナとか…米国人には(日本人でも)何のコッチャだろうけど…
漫画じゃないが、日本の昔話で主人が「半ごろしにしようか、それとも手うちにしようか」と言ってたってのもあるなあ
いかにも和製英語っぽさ全開だろ
それよ、それ!
おはぎぼた餅以外に、紛らわしい地方の言い方があるのも考えもんよ。
こち亀の1巻か2巻だかに、銃に向けて何度も謝まらせてる描写があるね。
当時はまだ戦前世代も元気だったから、特段不謹慎なネタでもなく、アルアルだったんだろう。
昔の日本人がアメリカ製ならなんでもありがたがっていたような物だよ
来日して見たことある人はいるんじゃないかな
曹操が董卓暗殺に失敗して洛陽から逃走してる中で立ち寄った家で
食器を重ねる音を刃物の音だと勘違いして客人をもてなそうとした主人を殺しちゃった
ごんぎつねみたいな話が
焼き鯵って書いてあるじゃん。
翻訳アプリで読み取れないって、書いてあるだろ。
食べたくなってきたよ。
材料はあるし作ろうかな。
キャラクター自体の名前がシナモンだししょうがない
サンリオのキャラ商品は商品名とキャラ名が同じものと違うものがあるので結構ややこしい
羊羹とかふりかけは「なんだこれ」だよね
和食の味付けと言えば、「醤油+酒+味醂」の組み合わせが一番多いだろうね
音からウォーカーさんかもって思ったけど、それよりはヒルさんのほうが納得いくなw
sweet rice wineって言えば、甘い酒かって分かってもらえる
ついでにポン酢はcitrus soy sauceで何となくどんなものかは通じる
ブッシュ'(藪)またフォアボールとかエイトウッド(八木)とかの阪神小ネタやってたなぁ
すぐに訂正されてよかったけど、
中国はこっちのが先なんだから大陸のほうは氵ナでもチナでもチャイナでも
別の呼び方にしてほしいわ。
おはぎちゃんと作るのまぁまぁめんどくさいからな
でも鳥の唐揚げ山盛りも羨ましいよ
「島根にパソコンなんてあるわけないじゃん」は名言
かえし使用って書いてあるから、カツオだしではなくアゴだしを使っためんつゆだよ
なんかかわいい
某隣国料理屋で出てくる取分け用のマッコリ入れの器&匙っぽいけど
スプーン入れたまま蓋できるようになってるから、シュガーポットじゃないかな。
砂糖入れにしては匙が深く大きすぎるし、漢方や薬膳のスープをいれる器じゃなかったかな
中国ではなく華国と呼びでもすればいいのに。紛らわしい。
古くから中国地方が中国と呼んでいたのもあるけど、古代にも日本を葦原中国と呼んでいたし。
おはぎが秋でぼたもちが春ってやつだよね
それが自分のまわりでは、おはぎがごはんでぼたもちが餅なんだわ、そういうとこある?
パッケージ裏面の原材料とか詳細が書いてるシールは画像翻訳をかけれそうだけど、裏面シールの写真を載せる人がほとんどいないのは何故なんだろうね
そのせいでクイズっぽくなってる事が多いww
商品名を知りたい場合は表側シールが重要かもしれないけど….
岡も丘もHILLだから誤字だと思う
SNSの発達で、そういうのもあるって認知度は昔よりかなり上がった
だから、事前に知っててうちの国に無いから旅行行った時にチャレンジしてみたいって思う外国人の割合も増えてる
勿論、実際に食べて気に入るかは個人次第だけどね
眼鏡に加工した状態のレンズでもこの機器で計測する事で度数と乱視角度が判る眼鏡屋が使う機械。
柚子胡椒のみかんバージョンってことじゃない?
青唐辛子じゃなくてハバネロを使ってるとか
柚子胡椒って名前と違って別に胡椒入ってないしね
画像検索したらYorktowne というブランドのSoup Tureen(スープを入れる蓋付きの深皿)が沢山ヒットした
日本全然関係ないやん
時期に依って呼び方は変わるがぼた餅に統一しても良かろう。
おはぎは差別的な言葉なので今後使用を控える方向でお願いしたい。
決してハゲの元でおはぎちゃんの歌なんて歌うんじゃ無いぞ。
日本の地名の「中国」の方が先なんだけどな
こういうとこだよ、日本人が変に一歩譲っちゃうのはよくない
向こうのことはZhongguoとでも書けばいい
えっ、知らないよ
歌詞教えて
エースをねらえ!は名作
有能!
コメントする