スレッド「日本語っぽい響きの名前なのに実際にはイタリア語らしい」より。
1692962932621739
引用:4chan


(海外の反応)


Indonesia万国アノニマスさん 
ティラミス(Tiramisu)
日本語っぽい響きの名前なのに実際にはイタリア語らしい
一体どうなってるんだ


India万国アノニマスさん
俺も同じこと思ってた(笑)


Austria万国アノニマスさん 
スレ主は…何を言ってるんだ?

Ads by Google
4 United Kingdom(Great Britain)万国アノニマスさん 
日本語っぽい響きではないだろ
日本語でTiという音節はあり得ない


 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
「ティ」という音節はあるぞ


↑ Germany万国アノニマスさん 
しかし「ティ」は外来語を綴るために彼らがインストールしたDLCみたいなもんだぞ


5 Mexico万国アノニマスさん 
しかしMisuは日本語だとウォーターを指す単語だ
TIはカタカナだと「ティ」だが、ひらがなだと「チ」という発音になるはず


6 japan 万国アノニマスさん 
日本語だとTiramisuはティラミスではなくチラミスという発音になるはず


7 Argentina万国アノニマスさん 
日本語っぽい響きじゃないだろ
一体何を言ってるんだ


 Philippines万国アノニマスさん 
misuとmisoは似てるだろ


8 Italy万国アノニマスさん 
イタリア語と日本語の響きは似てるよ
イタリア人はほとんど努力せず
日本語のアクセントを習得出来る
イタリア語には日本語が持ってる音が全てあるけど(多少の違いはあるが)
逆に日本語にイタリア語の音が全部あるわけじゃない



 Argentina万国アノニマスさん 
それは分かる、スペイン語でも同じだからな
でもティラミスは日本語に聞こえないよ


9 Argentina万国アノニマスさん 
日本人は東洋のローマ人だ


10 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
イタリア語、スペイン語、日本語は全て字面通りの発音をする
一方で英語は
dough, trough, though, thoughtみたいに字面と発音が違うね


11 Finland万国アノニマスさん 
ティラミスが発明されたのは1980年代だと知ってたかい?
カルボナーラ含めてほとんどの有名イタリア料理は戦後のアメリカで生まれてる


 Italy万国アノニマスさん 
ティラミスが生まれたのは80年代ではなく50年代
確かに現在のイタリア料理のほとんどは比較的最近確立したものだ
むしろフランスみたいに5世紀のトスカーナ地方のレシピを変えていかないほうが奇妙だよ


12 Brazil万国アノニマスさん 
カステラはイタリア語っぽいのに実は日本のスイーツだな
1692965232642721


 France万国アノニマスさん 
それはポルトガル由来だぞ


13 Greece万国アノニマスさん 
ティラミスは全然日本語に聞こえないな
どちらかといえばルーマニア語っぽい


14 Italy万国アノニマスさん 
ティラミスはイタリア語でpick-me-up(私を励まして)だから
日本語だと思ったことは一度もない


15 Russian Federation万国アノニマスさん 
taberna(タベルナ:居酒屋) ⇒ 食べる
Obrigato(オブリガード:感謝) ⇒ ありがとう
実はポルトガル語は日本語っぽく聞こえる



16 Israel万国アノニマスさん 
ティラミスって過大評価されすぎだよね


17Finland万国アノニマスさん 
間違いなく日本語ではない
これは見た目だけではなくちゃんと美味しいぞ


18 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
日本語だと考えたことなんてなかったよ


関連記事