スレッド「日本語っぽい響きの名前なのに実際にはイタリア語らしい」より。
引用:4chan
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
ティラミス(Tiramisu)
日本語っぽい響きの名前なのに実際にはイタリア語らしい
一体どうなってるんだ
日本語っぽい響きの名前なのに実際にはイタリア語らしい
一体どうなってるんだ
2
万国アノニマスさん
俺も同じこと思ってた(笑)
3
万国アノニマスさん
スレ主は…何を言ってるんだ?4
万国アノニマスさん
日本語っぽい響きではないだろ
日本語でTiという音節はあり得ない
日本語でTiという音節はあり得ない
↑
万国アノニマスさん
「ティ」という音節はあるぞ
↑
万国アノニマスさん
しかし「ティ」は外来語を綴るために彼らがインストールしたDLCみたいなもんだぞ
5
万国アノニマスさん
しかしMisuは日本語だとウォーターを指す単語だ
TIはカタカナだと「ティ」だが、ひらがなだと「チ」という発音になるはず
6
万国アノニマスさん
日本語だとTiramisuはティラミスではなくチラミスという発音になるはず
日本語だとTiramisuはティラミスではなくチラミスという発音になるはず
7
万国アノニマスさん
日本語っぽい響きじゃないだろ
一体何を言ってるんだ
一体何を言ってるんだ
↑
万国アノニマスさん
misuとmisoは似てるだろ
8
万国アノニマスさん
イタリア語と日本語の響きは似てるよ
イタリア人はほとんど努力せず日本語のアクセントを習得出来る
イタリア語と日本語の響きは似てるよ
イタリア人はほとんど努力せず日本語のアクセントを習得出来る
イタリア語には日本語が持ってる音が全てあるけど(多少の違いはあるが)
逆に日本語にイタリア語の音が全部あるわけじゃない
逆に日本語にイタリア語の音が全部あるわけじゃない
↑
万国アノニマスさん
それは分かる、スペイン語でも同じだからな
でもティラミスは日本語に聞こえないよ
でもティラミスは日本語に聞こえないよ
9
万国アノニマスさん
日本人は東洋のローマ人だ
日本人は東洋のローマ人だ
10
万国アノニマスさん
イタリア語、スペイン語、日本語は全て字面通りの発音をする
一方で英語はdough, trough, though, thoughtみたいに字面と発音が違うね
イタリア語、スペイン語、日本語は全て字面通りの発音をする
一方で英語はdough, trough, though, thoughtみたいに字面と発音が違うね
11
万国アノニマスさん
ティラミスが発明されたのは1980年代だと知ってたかい?
カルボナーラ含めてほとんどの有名イタリア料理は戦後のアメリカで生まれてる
ティラミスが発明されたのは1980年代だと知ってたかい?
カルボナーラ含めてほとんどの有名イタリア料理は戦後のアメリカで生まれてる
↑
万国アノニマスさん
ティラミスが生まれたのは80年代ではなく50年代
ティラミスが生まれたのは80年代ではなく50年代
確かに現在のイタリア料理のほとんどは比較的最近確立したものだ
むしろフランスみたいに5世紀のトスカーナ地方のレシピを変えていかないほうが奇妙だよ12
万国アノニマスさん
カステラはイタリア語っぽいのに実は日本のスイーツだな
カステラはイタリア語っぽいのに実は日本のスイーツだな

↑
万国アノニマスさん
それはポルトガル由来だぞ
13
万国アノニマスさん
ティラミスは全然日本語に聞こえないな
どちらかといえばルーマニア語っぽい
ティラミスは全然日本語に聞こえないな
どちらかといえばルーマニア語っぽい
14
万国アノニマスさん
ティラミスはイタリア語でpick-me-up(私を励まして)だから
日本語だと思ったことは一度もない
ティラミスはイタリア語でpick-me-up(私を励まして)だから
日本語だと思ったことは一度もない
15
万国アノニマスさん
taberna(タベルナ:居酒屋) ⇒ 食べる
taberna(タベルナ:居酒屋) ⇒ 食べる
Obrigato(オブリガード:感謝) ⇒ ありがとう
実はポルトガル語は日本語っぽく聞こえる
実はポルトガル語は日本語っぽく聞こえる
16
万国アノニマスさん
ティラミスって過大評価されすぎだよね
ティラミスって過大評価されすぎだよね
17
万国アノニマスさん
間違いなく日本語ではない
これは見た目だけではなくちゃんと美味しいぞ
間違いなく日本語ではない
これは見た目だけではなくちゃんと美味しいぞ
18
万国アノニマスさん
日本語だと考えたことなんてなかったよ
日本語だと考えたことなんてなかったよ
関連記事

コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
ネタにするなら、せめてそれっぽいスイーツあげろや
チキンじゃスイーツにならないぞ?
ポンテギだったっけ? 全員でスプーンをつっこむ肝炎かき氷、起源が誇らしいふなパンとか
あまり歴史は無いですよね
せいぜい100年
英語ですなんて言うせいで言語無茶苦茶になっとるんやぞ
自覚しろ
なんかフランスっぽいイメージだったけど
なんか一般文がそのまま固有名詞になったような話だった筈だからイタリア人は忘れることはないだろうけど
(ティにアクセントがない)
日本人が学ぶには英語より習得楽なんだっけ
発音もイタリア語やスペイン語は日本語と似ているっていうし、両言語とも母音が「a, e, i, o, u」の5つだけってのも共通してるしね
日本語っぽいってのは当たり前の話なんだと思う
そもそも日本語の「タ行」の発音もねじれてる。
タティトゥテト チャチチュチェチョ ツァツィツツェツッォ がごちゃ混ぜだぞ。
確かにティラミス食べたら元気になるわ
なんかフランスっぽいイメージだったけど
なんか一般文がそのまま固有名詞になったような話だった筈だからイタリア人は忘れることはないだろうけど
かっさーた
まりとっつお
ひらがなで書くとだいたい日本語っぽくなる不思議
ティラミスは50年くらいの話
まあケーキの一種なんで冷蔵庫が必要不可欠って話でもないけど
あとは何かのスイーツ大会で日本の妨害して笑いものになってた事とか。
日本語っぽいと言ってるのはおそらく最後のスの部分だろう
ネイティブの発音を実際に聞いてみればわかる
ティラミスゥーって感じですごい伸ばすんだよ
同じインドヨーロッパ語族でもスラブ語系は子音が多いから欧米人でも不快感を感じる人が多いとか
ポンデギって蚕の蛹じゃなかったっけ?
昔さくらももこがK国の市場で食べたってエッセイに書いてあったと思う
ローマ帝国が欧州をラテン語で統一してれば日本人も会話習得が楽だったのに、
宗教関係者が独占してしまったのが残念。
コストコにデカいの売ってるよな?
あれ世界共通で売ってるんだろ?
洋館風わらび餅に見えるんか?w
発音は完全に寺味酢ですわ
ちなみにみるくてーも大好き
日本はNGwordにされてるK国とは違うのだよK国とはっ!
なんとなく言いたいことはわかった。
ti - la - mi - su
と1文字=1音節なのは日本語っぽい。
まぁ嘘だけど
「ローマ」字って言ってる時点でイタリア語との親和性は約束されてるようなもんだろ
海外ではそうでもないんだなあ
枡で頂く抹茶ティラミスばりうまし!
コンビニのやつはそもそも材料が違うから比べる事自体がおかしい
哀れなマリトッツォのことはもう誰も覚えていないし、何ならどら焼きの仲間にされてしまった
民明書房の「甘い罠にはご用心」に載ってたぞ
古代ローマと現イタリアは関係ないやんけ
いやそれだとは本気で思っていないということになるか・・・うーむ
日本人は唾液の分泌量が少ないらしいから柔らかめの洋菓子の方がウケるって聞いたことあるわ、和菓子も茶を飲むの前提だし
欧米人は確かに口の中の水分持ってかれるやつを平気で食べてるイメージある
「たちつてと」の発音は、平安時代は「たてぃとぅてと」だった
日本では流行が去ったら一時期下火になったが、『抹茶ティラミス』という魔改造品が作られた事により復権して元のティラミスと共に定番品になった感がある。それに定着しなかったスイーツ(例:マリトッツォ)と違って歯の力がいらないのも、唾液量が少なくて柔らかめの食感が好きな日本人に馴染みやすかった。
古代ローマで使われたラテン語にもっとも近い言語がイタリア語だろ
「Ti」→てぃ ティ
「Chi」→ち チ
なんでTIがカタカナでティなのにひらがなだと「ち」になるんだよw
日本にも半端にネットで得た知識だけでこういう恥ずかしいことをぬかしてるやつたくさんいるけどな
発音で考えた場合間違いでもない
なぜなら本来平仮名には小文字がないから
ローマ字は所詮日本語を話せない外国人向け
日本語の発音を表す機能はないからローマ字をどんなに擦っても日本語の発音は上達せんのや
そして子音+母音になってるんで「これは全部うちの発音にもあるよ日本語は簡単」と勘違いしたままになる
そもそも一歩目のアイウエオからして外国人の発音が怪しいのはaiueoと書いて自国のaiueoと同じ発音をしてるからやで
そこで言うローマ字ってアルファベットの事
おにぎりあたためますかのロケでバツゲームの食材になってたな
大泉洋や戸次重幸がテレビで見せたらいけない顔してたわ
「TA」「CHI」「TSU」「TE」「TO」でTの行に急にCH入るの意味わからんし、外国人が「た」の次が「ち」なのは想像できなくてもまぁしゃーないと思う
これはチラミスか?
そんな奴いねーよ
ティラミスだろ
人を馬鹿にする前にローマ字のヘボン式と訓令式くらい知っておいたほうがいいよ。
よく自信満々に他人に言えるなw
あんな簡単で美味しいスイーツないよ
英語のthとRとLの発音嫌い
他の言語にも有りそうなもんだけど、わーくにの文化侵略がよっぽど浸透してるというだけの話なのだろうか
大学の日本語学科だと2年目には発音をカナで振るようになるんだけど、ネットで流布してる妙な本頼みの学習者は10年やってもまだローマ字でふりがな(ふりローマ字?)書いてる
永遠に“トキヨ”“キオト”“フクーオッカア”から上達しないわけだ
monkeyマネしかしない痴漢大国日本
独自の文化もなく日夜痴漢に勤しむ理性もないmonkey
運命の 女神様よ この僕に 微笑んで 一度だけでも♪
ヒーローは 君と君さ ヒロインは 君と君 みんな主役さ♪
ローマ字入力で「ち」と打つときどう打ったか考えてみるといい。
日本人も「とりあえず全部漢字にしとけば中国語」みたいなネタは好きなので、そういうノリだろうか。
かわいいおじいちゃんだね
昔は「西洋の甘味=女性向け」って思ってた人が多そうだけど、oじいちゃんは気に入ったんだね
「オハイオ」とか「ハワイ」とか「スオミ(フィンランドの現地語)」とかも日本語っぽいじゃん。
本場は知らんけど
個人的にティラミスは冷えててほしい
そしてそれを使った拳法があるんだよね
知ってる知ってる
ボインをしっかり描く
HENTAIは言語の普及に貢献していた…?
IP繋ぎ変えてID偽装した>>2の自作自演じゃね?
>>5、>>6とタイミングが揃いすぎてる
文明堂「ぽぉるとぉぐぁるじんがぁ〜 ながさきへぇ〜♪」
イタリアのティラミスと比べてってこと?それともコストコのカロリー爆弾ティラミス?w
明月堂だったわスマソ
モンキーのポーズっておまエラがサッカーの試合でやって怒られたやつだろ
その日から旭日旗嫌いが始まったという伝説のポーズ
チラミスとかどこのトー横女子
いやよく考えろ。カタカナは翻訳見てる俺らだけしか見えてないぞ
chi、tsuはヘボン式
訓令式ならti、tu
ってネタがラジオの投稿にあった
ぷろみすって金貸しあるけどね
まぁ本当だけど
人間の唾液分泌量は700~1500ml/日
人種間で有意差があるという論文は存在しないので似非科学のひとつ
乾いたビスケット・スポンジが好きか嫌いかは単に食文化的な違いであり生理学的な根拠にはならない
なお「唾液の少ない日本人に合わせてパンを柔らかくした」と明言していたs-bwayも根拠なしに気づいたらしく現在は「担当者が退職したのでわからない」と逃げてる模様
でもローマ字でLは使わないからなぁ…
陰毛って結局死んだんだっけ
会話だけなら2ヶ月くらいで旅行用イタリア語習得できた
あとそれに付随してスペイン語もなんとなく何行ってるのか分かるようになった
スペイン語ポルトガル語もイタリア語と発音似てて文法も似通ってるから多少の単語の違いはあるけど方言くらいの違いで理解はできる
発音も楽で英語みたいに色んな言語が混ざってる訳じゃないから文法上の例外も少なくて習得しやすいし大学とかで第二外国語履修するならスペイン語はオススメだな
tiramis とか tiramice とかだったら全然日本語っぽくは見えなかっただろうね
>>2を見て>>3になるように大急ぎでネタを考えたのに出遅れただけ、無念なり‥
それよね。
子音母音の音節が続くのが、わかりやすい日本語の特徴。(正確では無いが、諸言語では珍しい)
Engrish的で日本語だと思われたのかな。
日本はさらに良くなるようにどんどん改良するからな
チョコなんかも欧米のをたまに食べると大昔の作り方で今でもやってるから脂成分が多くてリップクリーム塗ったような唇になる
日本のは口当たりが良くなるように脂成分は必要最小限に抑えてるから世界でもトップクラスに口当たりが良い
海外から入ってきたものはほとんど現地のものより遥かに良くなるのが日本式
いちいち潰さなきゃタヒぬまで嘘を流布し続けるだろうがボケ
マリトッツォはイタリア人からすればコッペパンにクリームを挟んだものが一番近いとか。
というか本来はパンの部分がマリトッツォ
だがイタリア語で言うモッツァレッラチーズをわざわざ言い難いモッツァレラにする日本語は変。
例えば「銭形のとっつぁん」の「つぁ」。
漢字表記や文章では文法上「正しい」日本語じゃないけど、発音って口語状態では前後の音につられてかなり変化するよね なので外国語を導入したとき「習えば可能」な発音は結構多いかも
人名のナオミも勘違いするよな
最後の母音を書く単語ってなかなかない気がする
幼少の頃に覚えたチラノサウルスと、大人になって接したティラノサウルスと、違う恐竜だと思っていた時期があるよ。
言語の揺れなんてそんなモン。
「私を引っぱりあげて」だった気がする。
私の沈んだ気持ちを引き揚げて=励まして、な感じ?
どら焼きマリトッツォ「…」
何言ってるか分からないが怒ってるのは分かったw
子音+母音の発音でかつ「~misu」は日本語っぽい と思う人もいるのかもしれない
MASTERキートンでは「私をハイにして!」と訳されてたわ
Conclaveと根比べ
みたいな?
この表現に感心したわw
大昔は方言の社会的制約もなく変体仮名が無数にあった。
仮名文字が国語として1音1字(一部例外有)に集約されてまだ100年も経ってない。
て=てぃだった(と思われる)てのも方言のひとつで、現代の日本語と照合するのは正確ではないよ。
子音と母音がワンセットで綴られているから、日本語っぽく見えるんじゃないか?
これ正確には「ティ」の発音は古の日本語ではあったけど、変化の過程で一度は日本語から消えて、その後外来語の影響で復活したんだよね
「パ行」も同様
スペイン語では特に記号がない単語は後ろから2つ目の母音にアクセントおくよね。
サマーズの番組に出てきた爺さんが、出銭の真っ青なキャラを一生懸命「ステッチ」と言っていて、
なんのこと言ってんだかわからなかったのは受けたわ。
その上ラテン語は死語になってもうたからな
ティをチとは発音しない別物だし、Misuを水という意味だ!とか言っちゃうとか・・・。
いや~自信たっぷりで驚く。
あまづらのけずりひは平安時代からあるぞ。
今で言うカキ氷なんだが800年くらいまえからある計算だ。
ほう、てぃらみすというのか。
して、どのような字を書くのじゃ?
禔羅美須なら何となくありそう。
向こう農家だって菓子に飲み物は付き物だろ。
ケーキ等の乳製品の脂肪はコーヒーじゃないと。緑茶じゃ、洗い流せない。
やなコッタ、パンナコッタ、そんなコッタ
古語だとタ行の発音は「タティトゥテトTaTiTuTeTo」だからこの人の印象通りなんだが
現代語のタ行の発音は魔改造された結果、T+母音という原則を外れて
「TaChiTsuTeTo」になっているのだ・・・ネットの独学で日本語を学ぶ人がよく嵌る点だよ
ネタで店名にしたい
文章の意味を取れないなら口挟まない方がいいよ、バカなんだから
偉そうなニワカはどこの国にもいるんだな
気にする理由がわからない
現地人的に発音上手に聞こえるらしいからな
多少練習すれば発音自体の問題はクリアできる
本当にそのレベル
どさくさで日本のことを叩いてる中国人だから触っちゃ駄目
日本に順応させるために日本人好みに調整してるんだから当たり前だ
どっちがうまいとかじゃない、どっちの口に合うように作るかだ
知っているのか?雷電
鉈でココ!
日本リポーター「イタリア生まれのティラミスが流行っています」
Kaんこくリポーター「日本ではやっているティラミスはKaん国発祥二ダ」
こうなるんですね、わか・・・るわけあるかっ。
漫画・パーマンの主人公、その友人の一人の家がレストランを運営してるんだが、その店の名前が「レストラン・タベルナ」
パーマン1号に「お客が来るにはどうしたらいいんだろう」と悩み相談を受けたとき「店の名前が悪いよ」と返答してるな。
ティラミスはもともと素朴なデザートだったんだ。
日本でバブル期にフランス料理の次のトレンドとして急浮上するまで、イタリア料理はあまり人気がなかった。
日本イタリア料理界の重鎮であるラ・ベットラの落合シェフも、「以前は客も少なく、ティラミスも野暮ったいデザートだとバカにされていたが、バブルでイタリアンが持ち上げられ、一転”オシャレ”だと持て囃された」と話していた。
そして「ティラミスブーム」が起きたために、ジャンル化されて日本で特異な洗練・ローカライズが進んだ結果、イタリア本国以上にメジャーなスイーツとして洗練・分化したんだろう。
今や日本ではティラミスがコンビニ、ファミレス、喫茶店と多くの店で見られる定番スイーツになっているからな。
テレビで紹介されてから半年もたたずに田舎のスーパーの洋菓子売場でも並ぶようになって思いっきりワロタ。
東京でティラミス買って新幹線に乗ってドヤ顔しようと思ってたのに。
ましてやポルトガルが来るまでは日本語にありがとうは無かったとか言い出す奴ら
日本語だとTiramisuはティラミスではなくチラミスという発音になるはず
?
??
何を言ってるんだこの日の丸は。
まあ都祁とかの歴史を考えると、冷蔵を必要とするスイーツ、ではあるでしょう
ニガァのワキグァ汁で
夏バテ防止!
外来語以外にティなんて音はないよ
ティラミがフラットで、スが上がる。
これが初めて聞くと結構バカっぽくて笑えるw
なんてコッタ…
> 日本語だと思ったことは一度もない
自分は「天にも昇る」って意味だと思ってたw
“宇宙戦艦ティラミス”も、宇宙船は天に昇るからそう命名したんだと思ってたw
Tira - mi - su
連れていって 私を 天国へ
だから「天にも昇る」の方で合ってる
ちなイタリア語専攻
発音は、ティラ・ミスではなくて、ティラーミ・スーで ラーとスーにアクセントが着く
大和撫子を襲ってる在コやチョ n男の方が遥かに多いぞ?
ちなみに米兵相手に春を売る患国人女がいる施設のことを、米兵たちがmonkey houseと呼んでいた史実を知ってるかい?
君の故国の誇らしい文化だねwww
いちいち否定しとかないとイアンフガーみたいにあたかも真実であるかのようにあいつら国際的にデマ拡散するからな。どんな小さい嘘の芽も踏みにじっておかないと。
寺御簾
ケーキ屋の高い奴は当然美味いぞ
人口日本の半分以下なのに痴漢件数8倍のKにブーメランですよ
しかも性犯罪として重罪になるほど日本との差が大きくなるってかなりヤバイよ。理性と道徳が発展途上国なみ
カラスミ、長いす、ハナミズキ、ちから水。アクセントや子音が似てるのかも
これを見ちゃうと、「全然違うだろw」とも言い切れない
↓
>イタリア語と日本語の響きは似てるよイタリア人はほとんど努力せず日本語のアクセントを習得出来るイタリア語には日本語が持ってる音が全てあるけど(多少の違いはあるが)逆に日本語にイタリア語の音が全部あるわけじゃない
詳しいなこのドイツ国旗……日本に住んでたことあるだろ
コメントする