スレッド「これが日本だ」より。
引用:9gag、Facebook
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん

これが日本だ
2
万国アノニマスさん
日本の言語は表現が豊かだな
3
万国アノニマスさん

つまりVチューバーのぺこらはいつも飢え死にしそうだったのか?
かわいそうな子だな…
4
万国アノニマスさん

フムフム

5
万国アノニマスさん

マテマテ(Wait Wait)
6
万国アノニマスさん
日本の言語は表現が豊かだな

日本の言語は表現が豊かだな
7
万国アノニマスさん

レロレロは?
8
万国アノニマスさん
ヤレヤレ

ヤレヤレ

9
万国アノニマスさん
他にイクイクという擬音もあるぞ…

他にイクイクという擬音もあるぞ…
10
万国アノニマスさん

スキスキ~
11

ダッテバヨ、ゴザル、デシタ、コラアアア、オラオラ
ダケ、ゴザイマス、キュンキュンを忘れるな
他にもまだまだある・・・
ダケ、ゴザイマス、キュンキュンを忘れるな
他にもまだまだある・・・
12
万国アノニマスさん
モシモシ ジーザスデス

モシモシ ジーザスデス

13
万国アノニマスさん
ワクワク
これはオランダのクイズ番組の名前でもある(笑)

ワクワク
これはオランダのクイズ番組の名前でもある(笑)

14
万国アノニマスさん
一方で英語は

一方で英語は
Hahaha (愉快な笑い)
Hohoho (陽気な笑い)
Hehehe (いたずらな笑い)
Muhaha (邪悪な笑い)
Boop (軽いタッチ)
Amen (祈り)
15
万国アノニマスさん
オイオイオイ~

オイオイオイ~
16
万国アノニマスさん
クルクル~

クルクル~

17
万国アノニマスさん
ゴロゴロ

ゴロゴロ
18
万国アノニマスさん
コレワ コレワ…

コレワ コレワ…
19
万国アノニマスさん
ドキドキ文芸部ってゲームあるよね

ドキドキ文芸部ってゲームあるよね
20
万国アノニマスさん
チョイチョイはどんな意味なんだろう

チョイチョイはどんな意味なんだろう
21
万国アノニマスさん
ゲラゲラ=面白い
ゲロゲロ=カエルの鳴き声
ということは伝えたい

ゲラゲラ=面白い
ゲロゲロ=カエルの鳴き声
ということは伝えたい
22
万国アノニマスさん

サテ サテ サテ
23
万国アノニマスさん

オタクだからほぼ全てこういうのが分かってしまうよ、ちくしょう
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
まぁそれほど日本語が微妙なニュアンスだからなんだろうけど
「シンシン」と雪が降るみたいなの。
擬態語で一番使われるのが「ムラムラ」
擬音じゃないだろ
アニメからしか日本について学ばない低脳ナード
だから構造的にライムが成立しないんだよ
印欧語は音を合わせてけば意味も連なることが多いけど日本語は韻を踏んだ駄洒落にしかならないんだよな
こんなとこにも同音異義語がw
その大和言葉を再現したものは現代日本語より半濁音が目立ち
タイ語やタガログ語に近いものを感じる
大陸(漢字文化)の影響を受ける前の日本語は南方・黒潮文化に源流があったのだろう
心が汚れてるのは俺だけだったみたいやな
・・・・・<< ボタン"プンっ!"<<<"むっほほほほおお~♡!"<<<むム、モグ、ハグ、レロ!うっぷっウ <<<<アウぐぐぐぐうううう・・・・・ヲヲヲヲンンン~ん~っ!!!!!・・・・・・・あへええエエエエんっ~~!!!!!❤
ヲンんんんんンっ・・・・んーーーーーー・・・・・
最上級まで行かないと、まだ臨場感が不足してるよ。
もっと、現物での経験と修行が必要のようですな。
今日のアホ発見
元記事は繰り返し言葉という括りで話してるみたいだし、ブログ記事のタイトルが擬音にクローズアップしてるだけなので、そこを突っ込むのは野暮かな
>これはオランダのクイズ番組の名前でもある(笑)
「わくわく動物ランド」が世界進出(番組販売)して、世界では番組名がWAKUWAKUになったって聞いたが
笑い声の使い分けは他の国だとどんな感じなんだろ
「もし」と声を掛けても良いが、「もしもし」の方が注意を引き付け易い
「ふむ」よりも「ふむふむ」の方が話を聞いてる感が増す
繰り返しの擬音語ならだいたい「ん」を付けて繰り返せばできるからた行まではすんなり思い付くけどな行は「ん」付けるだけだと難しいな
「ねえねえ」は擬音語じゃなくて呼び掛けだしな
な行で思い付いたのは「ノリノリ」くらい
でも辞書みたらいろいろありそうではある
まとめてオノマトペって言いたかったんかな
ピカピカ→光光
コロコロ→転転
モフモフ→毛布毛布
モフモフ、フワフワ、もちもち辺りは知られていると思ったわ
「カリカリ」でも「サクサク」でも「ポリポリ」でもなんでも「クリスピー」って言ってるけど
二郎ラーメンが流行った頃?
最初聞いた時は違和感。
海外生活の長い日本人がモフモフって何?と
5chのペット大好き板で書いてたのを思い出す
ルイズコピペ以前からある表現だとフワフワかムクムクだよね
タイ語やタガログ語かー
ハワイ語っぽいなと思ってる
ぶっこむも何もその通りとしか
ここにも何人か勘違いしてるのがいるけど、別に日本語は「表現が豊か」な訳では無い
直接表す単語の代わりに擬音が使われるってだけの話よ
翻訳元にも「擬音」って書いてあったのかな?
もしもしがありならいいと思うけど
アホだなぁ。
日本の漫画が人気になり始めた1990年代前半に、
日本の漫画は吹き出しの擬音語やらのオトマトペが多い事は、とっくの昔に認識されてる話。
「モフモフ」を「モハモハ」と言ってる人が居たけどどっかの方言なのかな。
あーもうめちゃくちゃだよ
難しい言語トップ5内には入るくらいだよな
しかも遙か数百年前から流行り言葉で新たに言語が追加され続けて
ネイティブなみに覚えようとすると途方もない学習時間が必要だしなあ
オラオラ
無駄無駄
英語もHello Helloとか言わんのか?
アムロ(……ハヤトだな…)
ミライ(……ハヤトね…)
ハヤト「ん? どうかしたのか?」
カイ「おぁーっ! 枕が喋ったー!!」
どゆこと?hahahaみたいなの?初耳だけどソースある?
これを失念してたわ
「どんぶらこ」を発明(?)したのって、誰なんだろう
ナミナミ、ニョキニョキ、ヌルヌル、ネバネバ、ノリノリとか
しんしん、さめざめ、モヤモヤとかは簡潔な単語で訳せるのかな
日本人なのに日本語のオノマトペとそれ以外の単なる単語の繰り返しの区別がつかないのか?
最近の国語教育ってどうなってんだ?
ゴムの実とか砂の実とかに翻訳されちゃってるの?
もっと遥か昔からあったと思うよ
そこまで使用頻度が高く無かっただけで
文字体系とか敬語の使い分けとかが難しいだけで
会話で意思疎通がしたいだけなら
文法や発音の許容範囲もかなり広くて簡単な部類だよ
会話で英語圏やそれに近い言語の人達が難しいってのも
語順が全く違うからで外国語の最初の大きなハードルになる
メモ片手の片言でも意思疎通が出来るかどうかだと凄く簡単
画像には「あらあら」があるし、それを元にして外国人が雑談してるだけで
それを「擬音」って書いてるのはこのサイトでしょ
ナハナハみたいだな
一言目が聞き取れなかった場合を考慮して2回言うのは良いと思う
もしもしは電話が繋がった時の「話はじめますよ」の合図である申す申すが電話の一般化と共に短くなった言葉だ
Nod Nod (うんうん)
英語でも無くは無い。
首領とブラ子
擬音があまりない英語だと漫画やアニメだと面白さ半減しそう
何処の国の人ですか?
…ゴールデンボール?
信仰により多くの死者を出したと言う意味で…
英語すら出来ないのが丸わかりだからそういう恥ずかしいのはやめたほうが良い
あらら、あちゃー、あわわ、あ〜あ、あじゃぱー、ああ?・・・
無限に有るな。
ぽーこぽーこ
ぼーのぼーの
じったじった
繰り返しは結構あるけどな
けんけんは拳拳で義理堅いって意味になるみたい
でも真逆の意味のつっけんどんのけんの方がツンデレ的な意味で馴染みあると感じる人も多いかもね
もちろん英語にあって日本語に無い表現もあるけど総合的に言うとね
今の季節だと雨降りだけでも、ぱらぱら・ぽつぽつ・しとしと・ざーざー
日本語全体からカウントしてたら日が暮れそう
あちらさんは罵倒語が日本なんかより豊富らしいからな…
昔から身近にあっって大切だったりよく話題にするものほど語彙が増えるんだってさ
例えば英語なら家畜に関する語彙が豊富
牛だけでもcow、bull、ox など別の単語で言い分けるが日本語だと牝の牛、雄の牛
逆に昔から温泉が身近な日本では水とお湯は別単語だけど、英語だと温かい水となる
今は大人も使うけど昔は大人がオノマトペばかりの文章を書くの言葉を知らないと言われタブーだった。
勿論宮沢賢治みたいな文学は別。
日本では、言文一致が文章言葉が口語から乖離する度に起こるけど、林真理子のルンルンを買っておうちに帰ろうあたりからかね?
で、今のツイッターみたいな短文少単語表現で更に加速かな?
モチモチ、ネバネバ、ネトネト、ニチャニチャ、ヌチャヌチャ、ベタベタ、ベトベト
もっちり、ねっとり、べったり、べっとり・・などは「スティッキー」で一纏めかな?
英語は差別用語の宝庫
ぐりとぐらとブロ
本スレの笑い声についてのレスについて言いたかったんよ
14No infomation万国アノニマスさん 一方で英語はHahaha (愉快な笑い)Hohoho (陽気な笑い)
Hehehe (いたずらな笑い)Muhaha (邪悪な笑い)Boop (軽いタッチ)Amen (祈り)
頭を何度も下げて謝っている様子
空の箱やペットボトルが潰れている様子
料理において、日本語より英語が優れているのは、「焼く」って単語
肉の焼き加減の表現に、日本語の語彙力は完全に負ける
その代わり、「煮る」って単語は日本語が圧勝
「煮込む」「煮詰める」「煮こぼす」「煮ふくめる」「煮びたす」書ききれない
料理一つで文化の違いがよくわかる
…って、フランス料理専門でフランス語と日本語堪能なアメリカ人シェフが言っていた
ドキドキ→動悸動悸→求〜心、求心
映画でも見れば分かるけど、基本的に字幕は明瞭簡潔にすることが大事
細かなニュアンスが一番よく伝わるのは元の言語だし、次に翻訳した音声、そして字幕となる
それすら知らんような奴が日本語の語彙数が〜ってマジで恥ずかしいからやめてくれ
アニメとかだと日本語の方が語彙数が多いのは間違いないと思うぞ
一人称と語尾の組み合わせだけでも日本語は膨大にあるが
英文に訳せばどれも同じになるんだから
俺はピーナッツが好きだ
私はピーナッツが好きなの
ワシはピーナッツが好きじゃのう
あたし ピーナッツ好きだニャー
これ英語で区別できないでしょ どれもI like peanuts
うーん…
98が言ってるけどその文化が何を大切・身近にしてきたかによって、それを表す語彙が変わるってのは分かるだろ?
だから翻訳元言語では使い分けてるからといって翻訳先ではそこまで重要視しないなら共通の単語やある意味間違った単語を使う事は珍しくないわけよ
例えば英語では仔馬を「forl」「colt」「filly」と性別や年齢によって使い分ける
日本では「ポニー」と呼ぶことが多い
これは厳密には間違ってるけど、多分ほとんどの人は気にしないしそれをもって「日本語は語彙が少ない」とか言ってたらアホかと思うだろ?
「もちろん英語にあって日本語に無い表現もあるけど総合的に言うとね」
って書いてあるのに そこを無視してアホ呼ばわりする方が考えが浅いんじゃないかな
アホじゃない人は いきなり他人のことアホとか言わないよ
海上では波音が五月蝿いのでカヌー同士が遠距離で声をかけ合うような状況でも耳に届くような言語が発達したと考えられる
子音が母音と必ずワンセットになってるだとか、同じ発音を2回ワンセットにする語彙は波音対策で編み出されたのだろう
他にも小さなカヌーの上で射程距離が大きな長弓を使う為に下半分を短く握る弓も海洋民族ならではの特徴だと指摘されている
日本語の方が語彙が豊かであることを否定したいのなら
個人を責めるんじゃなくてスレタイを責めるべきだろうな
日本語はこれができるから、いちいち誰が言った言葉かを記す必要ないんだよね。
日本の小説を英訳するとおもしろくない文になるんだろうな、といつも思う。
話題始まりだろうね
映像化してニュアンスのすり合わせしないと大変な結果になる例もあるんじゃね
ガッキー夫妻のベッタリ
ホーガンと藤波のベッタリ
田嶋陽子とデビィ婦人のベッタリ
総合的に〜と言ってるのがアホだと言ってるんだよ
何の総合?熟語の表現力や英語の単語数等など何か一つでも知ってるのかっていうね
外国人相手に恥を晒さないで欲しいという願いだよ
既に言われてるが、スレタイ見てから言いなよ
外国人も日本語の表現力が豊かだと言ってます、というのがこのスレの趣旨なのに
俺だけにピンポイントで食ってかかるのはおかしいよな
褒められてたのか、わからなかったわ。
30年前にシンガポールで添乗員さんに、「日本語で「ブラブラする」って言うけど、シンガポールでも「じゃらんじゃらん」するって言うんですよ」と教わった。
似てるなと思うと同時に旅情報誌じゃらんの語源を知った。
べたべた、べとべと、ねとねと、にちゃにちゃ…etc.
粘りけのある表現だけでもいっぱいあるな
ほぼ音の組み合わせを網羅してるような気がしないでもないが。
単独で聴くと日本人でないと判らんニュアンスだよな。
コメントする