スレッド「日本語流暢になりたいのに難しすぎる」より。
引用:4chan
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
日本語流暢になりたいのに難しすぎる
2
万国アノニマスさん
情けない奴だな
3
万国アノニマスさん
まずひらがなとカタカナを覚えよう
俺は最初にそれを習得した
アニメのイベントで日本語初心者向けのコーナーがあったんだ
俺は最初にそれを習得した
アニメのイベントで日本語初心者向けのコーナーがあったんだ
↑
万国アノニマスさん
そこは簡単なんだけどねぇ
4
万国アノニマスさん
日本語流暢になる意味って何?
中級者程度になれば字幕なしでアニメ見れるでしょ
中級者程度になれば字幕なしでアニメ見れるでしょ
↑
万国アノニマスさん
自分はライトノベルを書きたいんだよね
↑
万国アノニマスさん
スペイン語でライトノベルってある?
無いのなら未開拓の市場だしスペイン語ネイティブに向けて書いたほうがいいかもしれない
無いのなら未開拓の市場だしスペイン語ネイティブに向けて書いたほうがいいかもしれない
↑
万国アノニマスさん
涼宮ハルヒが大好きで日本語の練習としてライトノベルを読んでみたけど
12歳が書いたひどい文章だと感じた
まともな本に慣れ親しんでいるのならラノベは色んな読み物の中で最もドン引きだよ
12歳が書いたひどい文章だと感じた
まともな本に慣れ親しんでいるのならラノベは色んな読み物の中で最もドン引きだよ
5
万国アノニマスさん
英語よりは簡単だよ
↑
万国アノニマスさん
文法は問題無いんだけど語彙が奇妙すぎて覚えられない
6
万国アノニマスさん
常に日本語字幕でアニメを見よう
知らない語彙があればチェックして記憶すればいい
常に日本語字幕でアニメを見よう
知らない語彙があればチェックして記憶すればいい
↑
万国アノニマスさん
それだとあと1~2年くらい勉強することになりそう
もっと簡単ならよかったのに
もっと簡単ならよかったのに
8
万国アノニマスさん
俺は既に日本語中級者だが
月姫みたいなサウンドノベルゲームは読めるよ
月姫みたいなサウンドノベルゲームは読めるよ
9
万国アノニマスさん
アニメを見るためだけに長時間を費やして日本語を学ぶのは人生最大の間違いになると思う
親や友達にネイティブがいないのな文化とセットで日本語を覚えるのはほぼ不可能
アニメを見るためだけに長時間を費やして日本語を学ぶのは人生最大の間違いになると思う
親や友達にネイティブがいないのな文化とセットで日本語を覚えるのはほぼ不可能
10
万国アノニマスさん
5年前日本語を諦めてフランス語とスペイン語を覚えたけど後悔はしていない
5年前日本語を諦めてフランス語とスペイン語を覚えたけど後悔はしていない
↑
万国アノニマスさん
フランス語とスペイン語の両方を知ってるけど
俺だったらそこに日本語の知識を入れるねその2つだと既に英語の知識があるから興味深いものが入ってこない
一方で日本語を知るとユニークで独占的な新しい文化にアクセスすることが出来る
12
万国アノニマスさん
アニメを見るために言語を勉強するってどうなの
アニメを見るために言語を勉強するってどうなの
↑
万国アノニマスさん
確かにそれはあるな
俺は中国語を学んでる
俺は中国語を学んでる
13
万国アノニマスさん
俺もスレ主と全く同じだ
日本語と比べたらインドの言語ですら簡単だろうな
俺もスレ主と全く同じだ
日本語と比べたらインドの言語ですら簡単だろうな
14
万国アノニマスさん
新しい言語を10年かけて勉強しようとしても
ネイティブの5歳のほうがペラペラなんだよね
新しい言語を10年かけて勉強しようとしても
ネイティブの5歳のほうがペラペラなんだよね
↑
万国アノニマスさん
子供でも数千時間その言語を浴びて過ごしてるから
16
万国アノニマスさん
エスペラント語学ぼうぜ
エスペラント語学ぼうぜ
17
万国アノニマスさん
俺の韓国人の友達はラップを聴いて英語を覚えてた
俺の韓国人の友達はラップを聴いて英語を覚えてた
18
万国アノニマスさん
”役に立つ”という理由で言語を学ぶのは最高に馬鹿げてる普通そんな理由で学ぼうとはしない、なぜなら情熱が無いからだ
何かに引き込まれて魅了されることでしか言語は覚えないよ
たとえそれがチベット語だとしてもな
↑
万国アノニマスさん
これはかなり正しい
↑
万国アノニマスさん
うむ、自分の消費するメディアのほとんどが日本語なのもプラスになってる
勉強する上ではそういうのが良い考えだね
勉強する上ではそういうのが良い考えだね


コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
えらい
花森さんだろ
開音節言語で音素が少ないからスペイン語話者でも学習しやすいはず
それと流暢になりたいならまず会話から勉強しろ
日本語はペラペラ喋れるが読めない外国人をいくつも知ってる
と数々の言語を齧ったことがある俺が言ってみる
韓国標準語は日本の言語学者が日本語の要素を取り入れて作ったものだし、
韓国人にしてみれば日本語が簡単なのは当たり前だ
ある?ない?で通じるんだぞ
英語なら
do you have? do they have? does he have? is there~?と無数にある
許可を得る時も
いい?ダメ?で通じる
英語なら
can i~ i wolud like to~ is it ok~? とこれまた無数にある
日本語は簡単だ、ていうかなんで英語が共通語なんだか分からんww
いい加減にしろよ
語彙の共有は大きいよね
文法や文化のせいかハンガリーやフィンランドの人の日本語も分かりやすい印象がある
発音とか苦労しないだろうし。
発音が少し違うだけで笑う、文法がおかしいと笑う?単語だけで会話してると笑う
英米人の非寛容さに驚くよ
その点日本語はそもそも日本人が日本語喋る外人に寛容だからな
最高の語学モチベーションは、下心かもな。
日本語はシンプルだよね
ただその辺の範囲なら日本語も英語も大差ないかも?
単純な言語で無数に複雑な表現を愉しめるのも日英共通かも
頭良さそうより先に何かしらの分野(アニメ等)への情熱が伝わってくるよな
逆。
コンテキストに依存しすぎて、ナチュラルな日本語を習得するのは難しいんだよ。
日本人は理屈でなく感性でやってるからこの難しさを理解できないそうだ。
ただ文章となると、難易度爆上げだね。読み物になるとさらに倍。
母国語じゃない人間がおもしろおかしくなんて、数十年日本で生活くらいじゃないと無理。
いや目標高すぎだろww
母国話者でもおいそれとはできないことだぞ
ネイティブ並みに流暢になろうと思ったら途端に難易度が爆上がりする
会話にしろ読み書きにしろ
と思ったらまさかのラノベ書きたい!
書く方ならかなりのレベル必要だし厳しいわな…
ただ話せるようになる程度ならかなり簡単な部類の言語だけど読み書きも完璧にとなると難易度段違いになるね
さん付けなかったから酸掛けられたって見て納得した
読み書きと敬語は地獄。
外国で日本語を学ぶと読み書きがメインになりがちだから挫折するのかな。
文章作品作るとなると難易度アルティメットといっても過言じゃないぞ
一緒で、本気でマスターしたいならその国で暮らすくらいしないと
児童向けの本とかなら文法やら言葉遣いやらちゃんとしてるからおすすめ
ラノベ売るために結局読む羽目にはなるが最初にインプットするものは選んだほうがいい
それは外国語できない奴の典型的な妄想w
そもそもコロンビア人なら普段の日常を日本語で書いてくれたほうが売れると思うw
論文よりもはるかに日常会話に近いはず
エッセイも日記も書けない、敬語以外喋れないつまらない人になりそうだ
嘘乙。
本当にいくつもの外国語を勉強してたら日本語の難しさが分かるはず。動詞と形容詞の変化のバリエーションが多すぎる。
日本に十年ぐらいいても「行きたいから」を「行きたいだから」と間違えてるような外人だらけ。
未来形を「行こうとして」とちゃんと言えるような人は本当に少ない。
比較対象が論文てアホかなラノベが幼稚なのは単なる事実でしかないんだからそこは認めろよ
なんちゅう屁理屈やw
おまえ上司や社長にも、ある?ない?、いい?ダメ?とか言うのかよ・・・
1つ目の例は「ある?」「ない?」だけでは日本語でも聞けないでしょ
2つ目の例は使い分けだね。それぞれニュアンスが違うんよ
他にもLet me 〜とか Would you let me 〜とかもあるぞ
慣れたらこの辺は楽勝。単語の方が憶えられない
イラン人女性が日本語で書いた小説はめちゃくちゃ良かった
サラム白い紙 だったかな
まあどんな言語でもネイティブ(或いはそれに順ずる習得量)じゃないと理解出来ない表現は山ほどある、■■語が難しいなんて相対的なものに過ぎん
スペイン語の活用形も最初は難しかったけど慣れたらノリで行けるよ。
それと同じで活用形はいろいろ文章作って法則性を見つけたら覚えるまでもない。
「わざわざ一つ一つ覚える」ってのはバカのすること。そりゃいくつか例外はあるけど。
日本語の文法は普通程度の難易度、発音はクソ簡単だよ。読み書きが難しいのは否定しないけどね。
てか日本に十年ぐらい住んでて「行きたいから」を「行きたいだから」って、よっぽど知能が低いとしか思えないんだが・・・?そっちこそ「嘘乙」ですわ
漢字とか敬語とか男女言葉に方言やら古語に流行り言葉まで混ぜて書くとか・・
日本語小説を外国人が書くのって、すごいハードル高くね?
そういうのはロシア語やチェコ語をこなせるレベルになってからほざけ。よりによってFラン大馬鹿御用達のスペイン語()ぐらいでドヤるとはw
>日本語の文法は普通程度の難易度
もうこの段階でガイジ以下のアホなピットクルー奇形チォンザルがテキトーかまして工.作コメ書いてるだけだな。
>覚えるまでもない。
この手の馬鹿ってようするに間違いだらけのカタコトをネイティブが我慢してくれてるだけなのを分かってないんだろうなあ・・・
それを更に金払って編集に頼んで文法やらを直してもらったりする必要あるからかなりの金がかかるけど日本語流暢になるための労力と時間よりその金を稼ぐほうが楽だと思う
確かにそれは言えてるかも
試験に必要だから覚えるだけで
実際使うか?と言われると微妙だよね
だから使いたいって言う人以外は英語覚えられない
それを流暢って言うのは乱暴よ
丁寧語くらいはマスターしないと流暢って言わんでしょ
日本語は孤立言語だから日本固有の歴史と文化由来の表現が多い。
異民族との交流で国際語として通じればいいってレベルで減っていった要素がないからな。戦前の満州に協和語があった程度。
>私日本人アルヨ
「私は日本人です」の意味。
>あなた座るの椅子ないアルヨ
「あなたが座る椅子はありません」。
目標があるからもどかしいのかもしれないけどね
あとラノベが書きたいのかもしれないが語彙を増やすためにも他のジャンルも読んだ方がよさそう
先ずはスペイン語で完結するまで書いて、日本語に訳せば良かろう。
バーベキュー
しかし、ワニが 盗んで食べた
ぼくは 泣いた
語学系SNSでたまにこういうのを見るけど、内容のパワーでラノベより面白い。
なにを言ってるの?相対的に過ぎんて当たり前でしょ?
韓国は日本語覚えやすくて当然だと思うが
「朝鮮語のすすめ」によると李氏朝鮮では朝鮮語で「愛してる」を詩的に「月がきれいですね」と言ってたそうだ(どう見ても嘘)。
それ読んだとき、おもわず「夏目漱石のエピソードを勝手にパクるなよ」と思ったわw
だからその会話成り立つ会話レベルまでなら日本語は簡単って事じゃないの?
正しい話し方や敬語読み書きになったら日本語は死ぬ
自分は帰国子女で10歳から日本だけど読み書き会話に違和感ないと言われるまで10年近くかかったわ
英語やスウェーデン語は逆に最初が大変だけど慣れたらそこまで苦労しないと思う
そりゃどの言語もそうだろww君は視野が狭いようだ
Hinativeってのは主に言語学者ではない素人が回答するサイトなんだから理論的におかしいものが出てくるというのは当たり前。むしろそういう難しい文法用語は抜きにしてネイティブ特有のニュアンスを教えてもらうのに特化したサイトだからな。サイト名からもわかるように。
友達は気を使って聞いたり話したりしてくれるから発音以外はそんなに上達しないよ
自分の場合はある程度読み書き出来るようになって掲示板でレスバが1番上達した
記憶と実践繰り返すから語彙と言い回しが目に見えて増えて
読み書きに困らなくなったら会話にも困らなくなった
それで書いて日本に逆輸入してくれ
「覚えるまでもない」ってのは活用表のこと言ったんだけどな。
普通は文脈でわかると思うんだけど。
前言撤回、こういうバカがいるからやっぱ日本語って難しいわw
俺には無理だった
どの言語も会話からがいいか読み書きからがいいかは人によると思う
日本語じゃなく英語だけど家族でアメリカに引っ越した時は勉強の仕方は家族でも全員バラバラだった
日本人は生まれてからずっと日本語を使ってきてその使い方も日々進化してる
それを大人になってから覚え始めたところで日本人に追いつくはずもないしそもそも語学の学習にゴールがあるとでも思ってるのがそもそもの間違い
40年近く生きてるが英語が必要だと思ったのは海外旅行に行った時だけだ
数日のために膨大な時間を費やすのはバカのやること
役に立つかどうかじゃなくて興味があるかないかで覚えたほうが良い
>中級者程度になれば字幕なしでアニメ見れるでしょ
自分は英語は中級者レベルはあると思ってたけど、海外ドラマを字幕なしで見ても大概意味が分からない
中々厳しい基準だな
全ての言語をご存知なので?
日本は単一民族だからそれで通じるんだよ
多民族が入り乱れてるような国だと「誰が何をどうする」をすべて定義しないとまず理解出来ないしトラブルの元になるから文も長くなる
外人がそのシンプルな日本語を理解するにはそれを喋った日本人と同じくらい日本に住んでないと難しい
それだと識字率は上がらないし共通語としてハードルが高すぎるって事になる
外人と会話したことないか余程意地の悪い人と当たったな
俺の知り合いの外人は、俺の拙い英語でもがんばって理解しようとしてくれるよ
ラノベ読んだことあるか?
中学生の作文レベルだぞ
アホな難癖はいらんから
いちいち国ごとに書けと?
海外の映画を字幕見なくても観れるようになったらもっと細かいニュアンスとか分かるんだろうなと思うけど勉強しようとは思わない。
knife→クニフェ
mountain→モウンタイン
spiderman→スピデルマン
phoenix→プホエニックス
言語は問題じゃないからね。ライトノベルは娯楽小説。娯楽小説を納得がいくように書くことのほうが重要でしょ。
日本人には日本語だけあれば充分だ。日本はソレで唯一無二の漫画大国になれたのだから日本語こそ正義だ。
まだ若いはずなのに...
また馬鹿チォンザルが恥の上塗りw
文脈でってどうやって?w
「い段の文字+る」で終わっている動詞は上一段活用
「え段の文字+る」で終わっている動詞は下一段活用
この手の変化を外人が「文脈で」適当に分かるのかよ。
もう完全に外国語なんかぜんぜんできない嘘吐き工.作員だな。
タイ語も難しいぞ。
サンスクリット由来の単語は書き方も違うし、語源によって違うアルファベットを使う。そして表記は語源通りに書くから発音とぜんぜん違う。つまりどの語源の単語か分かってないと書けないし読めない。
辞書にすら乗ってない言葉を発する若者多いぞw
日本のアニメに日本語で字幕なんかでねえだろ
さっぱりわからん
まるで外国語。
12歳が書いたひどい文章だと感じた
外人にですら見破られてるラノベ作家さん・・・😭😭😭
いや、「文脈」ってのは「俺が活用表について話したのは文脈で分かるはずだよね」って意味で言ったんですけどw
いちいち主語をつけないとダメなタイプか。教えてあげるけど、日本人ってのは相手が主語を省略して文章作っても意味を汲み取れるんですよ。君は日本人失格だねww
んで仮にそっちの意味だとしてもツッコミどころ満載だけどな
「文脈で」ってところは無視するとして、ある形から下一段と上一段かを区別するとかなんのためにやるんですか?
てか文章作る時の思考回路は普通逆のプロセスなんだよなぁ…覚えたての言葉使いたいだけかな?可愛いねw
そもそものな話な、外国人向けの日本語教科書は動詞の語幹をひらがなで書かずにローマ字で表してるから上一段と下一段の区別なんかしてないんだわwwまた一つ賢くなったなw
んで上でも言ってるように、一部の例外を除いて一定の法則があるから文法って言うんだよ。君が出した例でもよっぽどバカな学習者でもなきゃ法則は見出せる。活用系の法則が見出せないってんならそもそも日本人はほぼ日本語喋れねーし活用表なんてのも存在してねーんだわ、覚えとけなw
体系的に学べるように活用表ってのはあるわけで、フィーリングで分かるならそれに越したことはないって言ってるのが分からないのかな?日本人は日本語話せるようになるまで文法書を使って勉強したのか?違うだろ?ww
これで馬鹿を殆ど排除出来る
本気で日本で就職して日本で骨埋める気のある外国人以外はリスクとリターンが見合っていないだろうな
上一段下一段のくだり出したのが謎すぎるし、早とちりにも程がある
二回も勘違いしといて「恥の上塗り」はどっちやねん、て話だけどなw
外国人向けの日本語の語学検定で「日本語能力試験」ってのがあるからそれで自分の日本語力チェックしてこい
あれ、君日本人だったの?ww あまりにも日本語不自由だから外国の方かと、失礼ww
韓国語は知らないが、韓国が捨てた漢字を復活させれば、日本語として読めるようになるくらい近いイメージ。
心理だよね
英語も喋れるようになるのは専門的なことについて学んでる人の方が圧倒的に多い
その人にとって必要だから自然と覚える
言語ってのは発音も大事だが何より相手に、相手から伝わるってのが大事
そういう意味でもその言語の価値観やできれば歴史なんかも理解する必要があるから
片っ端から本を読むと理解しやすい
これは日本人自身でも同じ
死に資格を取る資格マニアと変わらないので
おそらく一生使わないまま能力もすぐ失う。
英字ニュース読んでレスする程には俺の英語能力が維持されてるのは
趣味と仕事で使うプログラムのリファレンス類がほぼ英語でわりと日常的に読んでるのと
これまた趣味のゲームでそこそこ英文に親しんでるから。
本当なら気持ち悪い以前に歴史や文化に対する冒涜だよね
流暢になる、なんて漠然としてたら永久に終わらないし必ず挫折する
このアニメを翻訳なしで理解する、とかそういうのでいいんだ、必ず終着点を作れ
ほらね。けっきょく具体的に突っ込まれるとまともな反論もできずにしどろもどろで誤魔化すことしかできない低能アホガイジ工.作員。
お前が低能奇形の馬鹿チォンザルなのはバレバレだからあとは再掲でいじめて遊んでやるよ。
>>88
>>91
また馬鹿チォンザルが恥の上塗りw
文脈でってどうやって?w
「い段の文字+る」で終わっている動詞は上一段活用
「え段の文字+る」で終わっている動詞は下一段活用
この手の変化を外人が「文脈で」適当に分かるのかよ。
もう完全に外国語なんかぜんぜんできない嘘吐き工.作員だな。
これも完全に低能ガイジの奇形顔民族・馬鹿チォンザルの発想。格変化が多いロシア語くらいやってりゃ主語の省略なんてなんぼでもあるのを知らんほどの低学歴らしいw
動詞の~юなんてほぼ一人称単数の変化なんだから、主語なしで普通にГоворю~と言うし、わざわざ Я говорюなんていわねーの。そんなのはアラビア語やラテン語やドイツ語でもあるし、そもそもお前ができると嘘ついたスペイン語ですらよく主語を省略するのも知らないの?w
完全に嘘吐きチォンザルだな。
この習うより慣れろ系の論者で語学堪能な奴は見たことない。
フィーリング()とか言って莫大なトライ&エラーだけで終わるのがオチだ。
東欧駐在員でもしっかり文法やった旦那さんは堪能なのに、奥さんは何年いても不定形と命令形くらいしか言えないパターンばかり。
ティーンの大衆向け創作で日本人以上のものが作れると思えんが
コロンビア国内向けに書いたほうが良いだろ
コロンビア国内の市場規模は小さいかもしれんがライバルがいないしスペイン語を使う人は世界中では多いほうなので当たればデカイかも?
Engrishとか造語までしてヘイトしてるのに
へたくそな日本語を指摘すると烈火のごとく怒るからな
気持ち悪い
日本人に成りすまして外人相手に商売して金儲けしたいんでしょ
海外じゃ日本語学校で外人が日本語教師をやってて日本人なんか雇わないしね
ウィッキーさん(スリランカ人)レベルでも日本語はヘタクソだったし、そもそも英語ですら単語や文法の間違いだらけでよく謝罪と訂正のテロップ入ってたからな。
ガイジンどもは拙い自分のレベルを無視して、日本人は外国語できないという都合良い妄想に頼り過ぎだわ。
多少おかしな発音でも意味がきちんとくみ取れればなんとかなる
問題はその両方ともない場合だな
日本語に限らないけど、外国語なんて熟語を含めた単語の意味と使いどころさえ間違わなければ、乱暴な使い方(というと語弊があるが)でもなんとかなる。
あとは度胸が必要だけど。
英会話できないって日本人を見てるとそう思う。
好きこそ物の上手なれって外国でもある言葉なんだろうか
音楽を生業としてる人や得意としてる人のほうが、それ以外の人より外国語の習得は早いって聞いたことはある。
曰く、言語というより音として認識するんだそうな。言葉の意味はその後から付いてくるとも。
そうじゃなくて知的に喋るにはハードルが高いというだけ
外国でいわれているのは知的に見えないということだが
そりゃそう、長年住まなければその地の価値観や歴史がわからない
幼稚園児のしゃべりになる
だから難しいんだよ
語言?
それは知り合いだからだな
あと場所によるだろうけど外国人なれしてない田舎ほど外国人の発音、文法の拙さを馬鹿にしてくる人が多い
軽視されがちだが、やっぱりそこが一番モチベーションにおいて大事なのかもね
特にラノベだとキャラ付けのために各キャラの話し方とか語尾とかに特徴付けたりもあるだろうから外国人が書くなら普通の小説よりも難易度高そう
スペイン語話者は多いけど本を読む人ってなると途端に少なくなりそう
日本語話者の本を読む人とスペイン語話者の本を読む人の割合はかけ離れてそうなイメージ
がんばってるんだから後ろ向きなこと言わずに何か日本人だから出来るアドバイスしてあげたらよかったのに
勉強することは理由が何であっても無駄にはならないよ
性善説で外人見るのはやめよう
自分は趣味で小説書いてるが、日本語以外で書きたいなどと思った事ないぞ。
もしかして日本で本出したいとか自分のラノベ原作のアニメ化でも夢見てるのか?
だったらほぼ100%無理だから止めとけww
酸を着けるぞ、デコスケ野郎!
日本語の主語省略とインドヨーロッパ語族などの屈折語の主語省略は別次元の話なんですがいきなり関係ない話持ち出して知ったかぶりしてどうしたんですか?
そもそも格変化の多い言語としてロシア語をあげておいて後半では動詞の活用の説明してますよね…通常、格変化って名詞で起こるものなんですがなぜ動詞をピックアップしてしまったんでしょうか…w「動詞の格変化」とか言う新しい概念ですか?www
んで、日本語にはもちろん格変化もないし動詞の形が主語によって変わることもないから同列に語ること自体が荒唐無稽なんですよ
そもそもその言語の文法ではなく日本の「ハイコンテクスト文化」について言ったんだけどなーおかしいなー
この前の上一段下一段のくだりといい適当に文法の知識を聞き齧っただけで本質は何も理解してない自称文法マスターさんほど見てて悲しくなってくるもんもないわな
肝心の文法知識もネットで適当に調べてきたの丸わかりだし今までの人生でろくに勉強したことないんだろうなぁwww
東大ですらそのレベルの国語力しかない
ただし、アニメが好きでどうせ5年くらいはアニメを見続けるのなら同時に日本語を勉強しながら見続けるだけで結構話せるようにはなると思う。長期的に見てどうせアニメ見る時間が大量にあるなら一緒に日本語を覚えてしまうという事は割と合理的。ラノベを読むくらいはまではいけるかも。書くのはそこから+5年は必要な気がする。
意思の疎通をするのは色んなものが省略されるから簡単なんだけど、文章の読み書きが極端に難しくなる。日本語の表現の背景には、強く日本文化が結びついているから、それをまず知った方が良い。流暢に話せて、読み書きもできるようになった外国人の多くは、日本関連の知識量も凄かったりする。やっぱり、言語の習得は文化を触れることから始まる。
彼は優しいと思うぞ。実際このままだとしたら本当に無駄な時間に終わるだろう。
それも取り返しがつかないくらい時間を無駄にする
昔の人はほとんどが文盲で文字を読むことも書くこともできなくて
みんな声だけで会話して生活してたんだから当たり前じゃん
音楽とか全然関係ないよ
無駄かどうかは個人の価値観によるから大きなお世話だろ。本人がそれを望んでるんだぞ
本人にとって楽しい時間を過ごせる趣味なら無駄じゃないだろ
もう嘘を暴かれて恥かいてごまかしながら発狂してるだけだなw
スペイン語()すらろくにできないこともバレちゃったし、完全に低能ガイジの奇形顔民族・馬鹿チォンザルだな。
お前が低能奇形の馬鹿チォンザルなのはバレバレだからあとは再掲でいじめて遊んでやるよ。
国旗は書き込んだ国のしるしだから日本人かどうかはわからん
>>88
>>91
また馬鹿チォンザルが恥の上塗りw
文脈でってどうやって?w
「い段の文字+る」で終わっている動詞は上一段活用
「え段の文字+る」で終わっている動詞は下一段活用
この手の変化を外人が「文脈で」適当に分かるのかよ。
もう完全に外国語なんかぜんぜんできない嘘吐き工.作員だな。
漢字、片仮名、平仮名、訓読み音読み
発音とかもあるから難易度たるや…
(例)橋、端、箸、恥
これも完全に低能ガイジの奇形顔民族・馬鹿チォンザルの発想。格変化が多いロシア語くらいやってりゃ主語の省略なんてなんぼでもあるのを知らんほどの低学歴らしいw
動詞の~юなんてほぼ一人称単数の変化なんだから、主語なしで普通にГоворю~と言うし、わざわざ Я говорюなんていわねーの。そんなのはアラビア語やラテン語やドイツ語でもあるし、そもそもお前ができると嘘ついたスペイン語ですらよく主語を省略するのも知らないの?w
完全に嘘吐きチォンザルだな。
この習うより慣れろ系の論者で語学堪能な奴は見たことない。
フィーリング()とか言って莫大なトライ&エラーだけで終わるのがオチだ。
東欧駐在員でもしっかり文法やった旦那さんは堪能なのに、奥さんは何年いても不定形と命令形くらいしか言えないパターンばかり。
簡単なやり取りはAI技術の発展で飛躍的に翻訳精度が上がってきてるから本当にその言語の細かなニュアンスが理解できる上級者くらいし翻訳業は生き残れない気がする
だから好きかどうかで判断したほうがいい
冗談抜きで翻訳系は壊滅に向かってるから
ここ数十年日本語を覚えた海外の人達が日本のコンテンツで勉強してる事を知らないのかな?
アメリカに住んでる日本人達に最初はわざと日本語が喋れないフリして突如ペラペラ喋る動画とか
ツベにあるけど、多くの人が日本に住んでた?って聞き返してるけどアニメから勉強した人だったわ
これから翻訳で稼げるかは微妙だが、外国人が漢字の羅列を見て看板が日本語か中国語か分かる程度でもメリットはあるだろ。
日本じゃ英語に莫大な時間とエネルギーを投入してるが、その1パーセント以下の努力でせいぜい32文字と80ぐらいのパターン覚えりゃペルシア語も多少は読める。キリル文字はそれより簡単だが、ロシア人の場合面倒だと勝手につづりをはしょったりするから機械翻訳が機能しにくい。
アメリカの大都市だと警察に専任の聞き分け師がいて通報した話者から数十各語を聞き分けて即座に通訳に回せるシステムがある。
日本人ガチャ引けよ!www
思い出したMatt vs JapanってYouTuberの人だ
ネイティヴでも日本に住んでたことがあるんじゃないかと思うくらい
日本語に違和感がなく日本語を使いこなしてる白人の方、アニメコンテンツの力は凄いなあ
おまえ五十円五十銭って言えなさそうだな
小説を書きたいじゃなくて
ラノベって時点で
意味がわからない
何だよ論文よりもって
論文にヤベーwとかバーカなんて
書いてないだろ
製造業だが英語必須だわ
ただ単に学校の履修科目だから勉強してただけだけど結果的に役に立った
新入社員研修の時にも総合職だと9割の社員が海外での仕事を経験すると説明されたレベルだし
海外出張や赴任してなくても外国企業との合弁会社に出向して英語で報告とか当たり前だった
売上2000億円程度の機械部品メーカーでそれだから他のもっと巨大な製造業は英語が日常茶飯事なんじゃないか
ラノベは漫画と同系列の娯楽なんだし、文学小説じゃないんだから気軽に読めよww
それをバカなお前が言ってるのマジで草
ほぼ自分語りで草
頭の中の東大生頭の中の若者
お人形遊びはやめましょうねこどおじw
日本人相手でも文学で用いられるような難しい表現は会話だとほぼ通じない。ら抜き言葉は気を付ける人がそれなりにいるけど、い抜き言葉は会話はもちろん、文語ですら当たり前のように使われている
今の時代で厄介なのは、言葉や表現のプロであるはずの人たち(キャスターや記者、執筆者など)でも拙い日本語を使う人が増えているということ
確かに、定義として正しい日本語というのは存在しない。学校で習うのはあくまで慣用されている表現だ。(ちなみに日本語の乱れを正当化する人たちは「正しい日本語かどうか」を論点にしようとするから、議論が成立しない。例えば「汚名挽回」はむかし使用されていた例があろうが日本語として意味を汲み取れようが、「慣用表現としては」誤りだけれど、汚名挽回を正当化しようとする人は日本語として成立するから~という)
言葉や表現のプロであるならば相手に正しく意思を伝えるためにも須らく慣用的表現を心掛けるべきだけれど・・・
まあ、日本人ですら厳密に慣用表現を徹底できる人は少ないし、外国人だからってあんまり難しく考えなくてもとりあえず書いてみて、指摘されたところを都度修正していけばいいと思う
でもそのためには日本語を覚えてないと無理だという矛盾
お前職場でもプライベートでもめっちゃ嫌われてそうで草
性格は悪いが発言は的を射ている。
覚えなくても支障のないマイナー言語を覚えるより
英語や他の資格のために勉強する時間をさくほうが有意義なのは事実。
趣味で楽しくやってるならマイナー言語学習もいいとは思うけどね。
そもそも覚えなきゃ支障がある言語とか人に言われなくても勉強するだろwww
それな、日本の英語の先生は全部英語圏の人間にしてほしいもんだな。
最悪なことに俺の英語の先生は中高、塾とも日本人の先生だったわ。
皆、まともな英語は話せんかったわ。
単語もな。
英語は動作を表す一つの表現にどれだけ単語があるんだ?
「歩く」や「笑う」なんて覚えても覚えてもまた違う単語が出てくる。
勉強しててウンザリする。
確かに、俺の田舎がそんな感じ。
外国語なまりどころか他地方の方言ですら馬鹿にする。
シンプルなのは英語だろ。わずか26個しかない記号を組み合わせてるだけだ。日本語にはYESとNO以外にも様々な答があるンだ。
「英語を日本語に翻訳するのは超らくちん
でも、日本語を英語に翻訳するのは超たいへん
だって英語でどう表現すればいいかわかんないんだモン」
彼のように、日本に長く住んでも、微妙な表現の違いには今でも困惑するみたい
友人や恋人で語学が上達するのってどの言語でも当てはまるけど、準中級か中級程度しか伸びない。あと会話が中心になるから読み書きは成長しないし、男言葉女言葉がある言語は恋人の影響で異性の言葉ばかり覚えたり(同性カップルなら問題ないけど)タメ口しか出来ないから、楽しみ方ではいいけど、それだけで言語を取得しようとするのは考えが甘いかな。
英語は綴りと発音が違うのが多すぎるのも覚える障害になるよね
日本語には未来形なんて存在しないよ。あるのは過去形と非過去形の2時制だけ。
正直日本語の文法は比較的簡単って言われてる、文法ミスで意思疎通が不可や困難になる事は希だから、些細なミスなら問題なく通じる。あと外国人が苦手な文法は受動態。
日本なら特殊な事件画像レベルなのがネットの共通ミーム画像
そんなの感覚のが日本語勉強したっつって日本に来るわけだ。
気持ち悪い。ソトヅラはともかく中身はあの緑色のグレムリンの外人がな。
ザギンでシースー的な?→語言
発音のおかしさが顕著に表れるが、発音の方はまともに見えても文字の使い回し、認識、言葉の歴史的経緯と日本語感覚の体感なんかはまったく進歩しない
おかしいと気づいてないし礼儀作法やマナーもものの考え方も「一応」日本語は話せるからそれ以上にまともに親切にこれはおかしい、それは違う
といちいち教えて糺してくれる日本人は居ない
なので外人が日本は考え方のここがおかしいとほざく意味不明な主張の逆転が起きる
で、外人の意味不明な主張やら日本語を日本人が「我慢」して「理解」してやって
本人は「日本で生活できてる!」という勘違い、心得違いがおきるのがいつものこと。
当然ながら、彼ら1日の生活は日本人の無限の忍耐と心づかいのおかげで成り立っている
日本人はもっと心得違いを起こさないよう外人を排斥していいしきつく対応してよい。ドメスティックならほかの国で日本人がどう対応されるかわかりきってるのに、それでも外人は付け上がるからな。
日本語の主語省略は厳密を要する場面では罠になり得る。
Do you have …? のつもりで「ある?」と尋ねたら
相手は is there …? のつもりで受け取っていて
《出かける前はあった》けど《持ってきてない》という状況が起こり得るのが日本語の罠。
煽りいるけど気にすんな
書きたいのが銀河英雄伝説なのかまおゆうなのか
そこんとこイメージしてる作品次第な気がする
時々思う→この曲なら歌詞無くていい、寧ろ無い方がいい
クランチロールがあるだろ
こんな差別用語使いまくってる奴が日本にいるという恐怖
じゃあなんで日本人は小中高で英語を学ばされてるんだ?
馬鹿なのか?
横からだけどこういうゴミはアク禁にしてくれ管理、人さん
アメリカの属国だから。
「本気」と書いて「マジ」と読めないと、ライトノベルを書くのは諦めた方が良い。
基本「閑話休題→それはさておき」
類似「銃→ガン」「未来→あす」「漢→おとこ」「宇宙→そら(松本零士的にはうみ)」「迷宮→ラビリンス」「私刑→リンチ」等々々。
あれは教師が中学生向けにテキストを作ったようなものだし
日本人が外国語でラノベを書くのも、かなり難しいはず
アンタ誰?
貴方は誰ですか
貴様 何奴!
きみ誰ニャ?
これ全部Who are you?だよね
外国人には本当に難しいと思う
外人がまず流暢に喋れるって事にはならないから
どこかイントネーションがおかしくなるし、酷いとため口で喋ってくるし、日本語は日本の文化も学ばないと習得できない言語
唯一、一部のアジア人やロシア人女性だけは日本社会に溶け込みやすくて、少しイントネーションおかしくても馴染めてるよね
欧米人は総じてダメ
日本語って話すのは簡単そうで、文脈を読み取るのが難しいのだろうね。そのへんはテキストだと限界があるみたい。
例えば、「私は、もう長くない」という日本語だと日本人は命が長くないと分かるけど、外国人は日本語ペラペラでも理解できない。
文法の何段活用とか専門的なことは全然わからんわ
それでも日本語を話せて、そこそこまともな文章も書けてる
つまりは、学習とか勉強みたいな堅苦しいことじゃなくて、
経験の積み重ねのほうが大事なんだと思うわ
>12歳が書いたひどい文章だと感じた
「涼宮ハルヒ」は最初から小説として完成されてたろ。
しかもジュブナイル×萌えというセンス・オブ・ワンダーで今日のラノベの礎を築いたと言っても
過言ではない。
コーヒーある? 社長:お前クビ 警官:中で話を聞こうか 団体の人:どうぞどうぞ、入信の方ですね 魚屋:お前に飲ませるコーヒーはねえ
高校英語を何とかしたら、名詞にジェンダーのある言語にあたってくじけてくれ。
簡単なお菓子や料理のレシピを書き写すのも面白いよ。
こればっかりは能動的に学ぶのは難しいというか、日本人だって日常で使わない語彙まで含めてすべて熟知している人はほぼいないし
「知らない言葉でも前後の文脈からおおよその意味を推測できる」の段階に至れれば後は楽だと思う
英語は世界の共通語、標準語だから、とマジレス
え…?
う、うん、その通りやね、勉強するね…。
原語版を見れるようになりたい、俺も書けるようになりたい
なんて思う事は思春期にありがちな事なんだからいいじゃん。
ラノベが崇高に思えるほどの、なろう小説という魔境を彼はどう感じているんだろうか
少なくとも学生時代、読み方が解らん漢字が幾つも出てきた記憶があるわ
英語圏の外人なんかいらんわ
母国で負け犬だった外人しか入ってこないし
ただでさえキモイアニオタか日本女目当てのキモ外人に苦労してるのに
俺は漫画じゃないと英語読めないわ。教科書レベルの短さなら分からん単語やイディオムに目を通すくらいでどうにかなるけど、物語レベルの長文だと心が折れるわ。論文とかヒィヒィ言いながら読んでるよ。
コメント、メール、記事などの文章表現など、日本語が書けない朝鮮レベルの馬鹿が目につく。関西弁など論外。
英語ですとJ-novel clubさんが頑張ってますね
本好きの下剋上も第3部まで翻訳した様ですし
日本語、和製漢語からの借用が大量あるとはいえ、漢語自体は古代中国語由来のやつのほうが多いぞ。
今の韓国語って、確かに漢語由来の単語はあるが固有語の使用率高いから、漢字を復活させたところで所々漢語が出てくるけどちょっと何言っているのかわからんという感じになると思う。
不運(ハードラック)と踊(ダンス)っちまった
まあ、気にすんな。俺も死ぬまでに完璧になれるなんて思ってない。
ヨーロッパの言語って、秋田弁と鹿児島弁くらいの差じゃん。
ラノベは漢字に英語やドイツ語の読み方つけたりしてるし
哺乳類のはずなのに、卵か何かで湧くのか、やつらは?
そもそも母国語でラノベ書けば良くね?
日本語じゃないと表現できないジャンルってわけじゃないし
例えばハリポタってぶっちゃけラノベだよな
少なくともお前は人にものを教えない方が良さそうだ
もっと差があるのでは?
なぜ、津軽弁でなく秋田弁をチョイスをしたのか。
日本語サイトを開いて、あわせてラノベをポツポツ発表してはどうだろう?
コロンビアの日常、回転寿司はあるが、獄辛やきそば食ってみた、やばい人、等々
コメントする