スレッド「このWebサイトはバイリンガルな名前を見つけるのに役立つ」より。
引用:Reddit
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
このWebサイトはバイリンガルな名前を見つけるのに役立つ
私は日本とフィンランドのハーフの赤ちゃんにふさわしい名前を見つけるのに苦労してたけど
これで名前の候補を作ってみた
私は日本とフィンランドのハーフの赤ちゃんにふさわしい名前を見つけるのに苦労してたけど
これで名前の候補を作ってみた
2万国アノニマスさん
フィンランド語と日本語に…違いが見当たらない
3万国アノニマスさん
日本語とフィンランド語って関連性あるんじゃないの?
この組み合わせで苦労するなんて変だよ
この組み合わせで苦労するなんて変だよ
4万国アノニマスさん
日本語とフィンランドの発音は妙に似てるとずっと思ってた
5万国アノニマスさん
英語と韓国語でやってみたけど
この組み合わせはあまり相性が良くないんだな
この組み合わせはあまり相性が良くないんだな
↑万国アノニマスさん
言語によってはほとんど重複が無かったりする
特に韓国の人名は全然違うから一致することは滅多に無い
特に韓国の人名は全然違うから一致することは滅多に無い
↑ 万国アノニマスさん
名前を全て網羅してるわけでもなさそう
自分が思い浮かぶのならジェーンやミナは韓国でもある名前だよ
自分が思い浮かぶのならジェーンやミナは韓国でもある名前だよ
7万国アノニマスさん
中国語と英語でやってみたけど男の子でも女の子でもキツいとしか言えない
絶対に提案されてる名前は使わないほうがいい
絶対に提案されてる名前は使わないほうがいい
↑ 万国アノニマスさん
まともなのはリンだけだな
↑ 万国アノニマスさん
リンは中国人の名前すぎる
東アジア人以外でリンという名前の人を見たことがない
東アジア人以外でリンという名前の人を見たことがない
↑ 万国アノニマスさん
滅多にいないけど英語名としてリンという名前もあるよ
8万国アノニマスさん
アイスランドも含めたら面白いことになりそう
赤ちゃんの命名規則がかなり厳格だから
(※男性は父親の名前+ソン、女性は父親の名前+ドッティルにするのがルール)
アイスランドも含めたら面白いことになりそう
赤ちゃんの命名規則がかなり厳格だから
(※男性は父親の名前+ソン、女性は父親の名前+ドッティルにするのがルール)
9万国アノニマスさん
アフリカの伝承に関する本を入念に書いているからスワヒリ語の名前があってありがたい!
登場人物の名前を見つけるのに役立つしアメリカ人の読者にも共感してくれる人がいるはずだ
アフリカの伝承に関する本を入念に書いているからスワヒリ語の名前があってありがたい!
登場人物の名前を見つけるのに役立つしアメリカ人の読者にも共感してくれる人がいるはずだ
10万国アノニマスさん
アラビア語の女性名の半分はレイラとかライラとかだな
アラビア語の女性名の半分はレイラとかライラとかだな
11万国アノニマスさん
自分は英語とルーマニア語の名前がもうすぐ必要になるかもしれない
自分は英語とルーマニア語の名前がもうすぐ必要になるかもしれない
12万国アノニマスさん
フィンランド語とラトビア語とリトアニア語はあるのにエストニア語は無いのか!
フィンランド語とラトビア語とリトアニア語はあるのにエストニア語は無いのか!
13万国アノニマスさん
英語+ドイツ語でやったらアドルフを提案された
子供がかわいそうだろ
英語+ドイツ語でやったらアドルフを提案された
子供がかわいそうだろ
14万国アノニマスさん
ベトナム語+アジア以外の言語はヤバい(笑)
ベトナム語+アジア以外の言語はヤバい(笑)
15万国アノニマスさん
これは興味深いね、教えてくれてありがとう!
あと何故息子にマリアと名付けようとする奴がいるのか説明すべき
これは興味深いね、教えてくれてありがとう!
あと何故息子にマリアと名付けようとする奴がいるのか説明すべき
↑ 万国アノニマスさん
カトリックの国ではミドルネームとしてマリアを男性につけるのは今でも一般的だよ
16万国アノニマスさん
興味本位で英語+英語でやったら”おいおい正気か”って文字が出てきたわ
興味本位で英語+英語でやったら”おいおい正気か”って文字が出てきたわ
17万国アノニマスさん
ベトナム語と英語でキムという結果が出てきたんだけど???
ベトナム語と英語でキムという結果が出てきたんだけど???
18万国アノニマスさん
アリサでいいんじゃない?
自分が聞いた限りフィンランドでは使われてるし日本でも普通の名前だ
アリサでいいんじゃない?
自分が聞いた限りフィンランドでは使われてるし日本でも普通の名前だ
19万国アノニマスさん
日本人の妻と俺にこんなサイトは必要ない
ミカという明確な答えがあるからね
日本人の妻と俺にこんなサイトは必要ない
ミカという明確な答えがあるからね
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
どこまでが自分の名前?
アイスランドのそれは名前じゃねえよ
苗字がないから「〇〇の子(ソン)」ってつけるのが慣例なんだよ
「直美(ナオミ)」や「譲治(ジョージ)」みたいに
まるっきり無駄な規則に思える
アキ・カウリスマキ監督の名前を聞いて、日系人だと思ったことがあったくらいだからフィンランドと日本語のハーフの名前なんて余裕じゃないかと思う
直接は言ってないけど主な需要はそういうことではないかと
たとえば日本人なんだけど海外育ちであまり日本の習慣や風習に詳しくないまま外国人と結婚して、
将来的に子供が日本へ帰った時ヤバスな名前を避けたいとか
「イヴ」がないとは・・・
それは恐らくMARIKAだぞ
麻里香、茉莉花、万里香とかいい名前になる
カミーユ「男の名前で何が悪いんだ!」
高貴な狼って中二病的に格好いいなまえなんだけどね。
「我はアレクソンが息子、ヨハンである!」みたいな口上、あれそのものだから。
兄の名はミカ。
???「止まるんじゃねぇぞ」
おお、『痴人の愛』!
ナオミは聖書関連でユダヤ系キリスト系だったりアフリカ系の女性の名前でもあるけど、日本の直美は明治以前のナオという女性の名前があって、その後の流行で2文字名に美をつけるので融合したと思うよ
そもそも西洋名のナオミは日本ではそれほど有名ではなかったので、最初から日本名として生まれたと考えた方が自然
同じ例で、ヨシと美、キヨと美、テルと美など
ちなみに男性なら江戸時代からナオミという名前が日本にあるので、元からナオミという名前の音は日本人にとって日本語としては何の違和感も無い
どうなってんだよ
海外流出じゃんwww
フィンランドから見れば普通だ。
植村直己を思い出したわ
1600年代の日本人女性の名前に「こまん」という名前がありまして・・・古来日本の名前でございますよ!
名字がないからせめて〇〇の息子(娘)って付けとかないと何処の人か解らなくなるんでしょ
サラに関しては沙羅双樹って仏教用語あるからそこからじゃないの?
発音が似てる国同士ならそこそこ見つかりそうだな
まあ、確かに日本人からすれば韓国人の名前は面白く聞こえるのが多いな。
しかし、逆に韓国人から見れば日本人の名前にもおかしな印象を持つこともあるみたいで、
短期留学先で韓国人のいじめっ子が、とある日本人の男をターゲットにしていじめてたんだけど、
韓国人のソイツからしたら、その日本人の下の名前が面白いらしく、名前をからかいまくってたわ。
全部おならの擬音に思える
ルーツを外国に求めたがる日本人は、すぐに何でも外国由来だと思い込むことに疑問を持ったほうがいいな
日本の名前は古くから驚くほどバリエーションが多いけど、西洋の名前は昔のものほど元々は聖書からとったものや聖人の名前が多くて非常に限られていた
それと比べて日本の名前の自由さは、名前が歴史に記載されることが少なく、わずかに残った古い文献の中の女性の名前でさえも驚くほど幅が広い(二文字がほとんどだけど組み合わせが自由で多く、三文字はさらにユニークなものがある)
中二病は一言余計。
親が子供に強く志の高い人間に成長してほしいと願って付ける普通の名前。
中二病は己自身にドイツに関して或いはドイツ語に関して中二病的な知識しかない事を認識すべし。
日本語にしたら武志とか剛志だな。
意味はアイスランドと一緒で息子なんだけど
玲良とか、麗羅とか
元の意味は「夜」みたいだから、日本人として暮らすなら
夜という漢字を使って、響きではなく
意味のほうを寄せた名前をつけるのもありなのかもね
〇〇ビッチはvich 罵りはbitch
友人のひいばあちゃんの名前がカヲルだった
明治の初期の生まれ
ハイカラだよね
それなら名前はヨハンなのでは。
>子供がかわいそうだろ
アドルフ・ダスラー
アディダス創業者。アドルフいいやん。
F1見て、海外ではキリスト教由来の名前多いんだろーなとぼんやり思った記憶。
それ読んで吉田照美が頭をよぎった
…と、心からそう思う吉宗であった。
田舎なのに近所にアメリカ人、スペイン人、スイス人、チェコ人の旦那さんら、
フィリピン人の奥様方数人いるから流出だけでなく流入もしてるw
フィンランドだとネンだったか?
アホヤネン氏とかいる印象
ハーフの名前なんだから、さすがに片親側で分かるだろう
古代は「を」はwoと発音していたらしいよ
今でも実際の会話ではwoという音を発音してることは多いし、特に地域差で方言ではwoの音が残ってることも多い
名前は面白いね
ハナとか多い。サナ、ハラ、ナナとか。日韓ハーフはそれなり多いし。名前2つある子もいるし。あちらは二重国籍だから、日本国籍選んだ後も、あちらのパスポート(国籍)持ってる人は多いんだって。態々日本は確認しないから。
なるほど
子とか丸とか麻呂とか流行りの終わりの漢字の流れが海外の翻訳の影響でできたのかな
なぜイスラムの名前をつけるのかと思た・・・
ヨコですが、ちなみに、ナナ、ハナ、サナ、は1500年代〜1600年代にはすでに日本人女性の名前として歴史の記録に文献として残っています
韓国では古い名前ではなく最近の名前でしょうね
ナナ、ハナ、サナは昔からの日本名ですよと韓国の人に教えてあげてください
助詞は、を(wo)って言うわ
76の訂正
サナさんの名前については、1500年代〜1600年代ではなく、1733年の日本の戸籍簿にありました
他の名前は前に書いた1500年代〜1600年代のままであってます
一般的な名前かと言われたら違うから
日本側では苗字ではあるが名前ではないからな
だから家名代わりの名乗りと名前を間違えているって話でしょ
国籍放棄しないなら日本国籍は廃すべきだな
普通、父の名前を名乗れないのは私生児ということで、それは望ましくないことだったので
西洋のサラは、聖書に関係するので向こうでは一般的ではあるけど、逆に日本は古くから名前の数が多すぎるので日本で一般的で無いものが日本的でないとは言えないとも言える
サラという音は、元から日本人に沙羅という言葉を思い起こさせたり、更紗を思い起こさせるので、違和感ゼロで日本語に存在した言葉を名前にしたという感覚はあると思うよ
現にサ行の名前は、今現在で人気の名前でも昔の名前が多く、トップ5中で三つくらいは昔の日本にあった名前
サ行の人気トップ10でもスズやサエ、サヤも日本の古風な名前で、そこにサラだけが西洋系が由来だとは言えないと思うよ
まあまあそういうなって
おそらくどっちにも溶け込めるようにって事じゃねえの?
どっちにしろグローバル化が止まらん以上は仲間を増やすしかない訳で、
それなら相手を思いやった言葉を使った方が良いぞ
カミーユはフランスでは女性でもいるよ。
フランスってエマニュエルもどっちも居るけど、カミーユ以外は日本語のカタカナだと同じだけど語尾の綴が微妙に違う日本語だと男女同じ名前はわりとある。
日中韓どうしなら漢字使えるからこのサイトよりもかなり多そう
本場風を本渡楓に空目した
薫なら源氏物語で男性名で出てるな
日本に忠誠を誓うって何や、いつの時代やw
納税、勤労、法律遵守は日本国民の義務やが、忠誠は誓わんでもええぞ。
戦争が起きたらそういうのがとても大切になるぞ。
それにアメリカも中国も忠誠を求めてるだろ、平和ボケの時代は終わるんだぞ。
時代に合わせないと家族や友人を中国に殺された人から売国奴がりという憂さ晴らしの対象になりかねんぞ?形だけでも意識しとけ。
確かにもし戦時下みたいになったら形だけ口だけ愛国者になってなんとかしのぎそう。
(いざとなったら国なんぞ滅びようがどうでもええから裏切る気マンマンw)
満架とかいないだろ
それが国によって発音が違うだけって言う
最近は日本のDQNネームみたいのも多くなったみたいだが
やっぱりDQNネームやめろやwwww
みたいな反応らしくておもしろい
お前?親だろ??
私、元寇のときに戦った少弐氏(鍋島氏)の子孫です。先祖を思うと悲しいです……。
会う外国人に中国人の第一印象なんか、アララ
>>72
ハラは日本人の名前っはおかしいよw
あと韓国も基本的に二重国籍OKじゃないはず
未成年者か、韓国人と結婚した韓国居住者外国人ならあくまで緩和の範囲
戦争休戦(継続)中の兵役義務有りの国だからそこらへん厳しい感覚も当たり前
ある日韓ハーフ子持ち母ブログじゃ未成年の娘に韓国出国時、
「どちらか国を選ばないと」「日本では韓国のパスポートを使って」(本来日本のパスポートを使うべき、韓国パスポートだと3ヶ月滞在になる)
などと審査官に声を掛けられ迷惑してる様子
痴人の愛って小説があってね・・・
間違えた
未成年ではなく
22歳になってないハーフの娘さんが一人で韓国出国時
アドルフの語源初めてしった!めっちゃかっこいいのに〜
奴の小万なら本名じゃないし。
でももっと後の人だから、別人かな?
まあもともと日本は名前に定型なんてないからな
定型があるのは士族以上だけ
千葉周作の孫娘が千葉さなじゃなかったか
愛媛は「を」は「wo」
むしろ、「を」を「お」と発音する意図がわからん。
向こうの戸籍ではLEOで、日本では怜央。
ハーフの男の子で多分ダントツ多い名前だと思うわ。アメリカやイギリス等の英語圏はもちろん、フランス、イタリア、ドイツ、フィンランド…どこでも使える。
大体日本語でも使えるようにとするとハーフの子の名前は最近は男の子ならレオ、ルカ、ルイ、女の子ならエマ、ミア、ルナと相場が決まってる。
ジョージやナオミは古い。
自国のために戦う 割合
で調べろ?
最後に出てきたミカとか有名。
今ではごく普通の名前だけど。
意図が分からんって
「を」の現代のは「お」と同じだよ
地域とかじゃなくて「お」と混同するからあえてwoの発音を使っている人が多いだけ
ムン・ジェインのこと?
わしもヒワ イな画像に見えた
例えばAlisaなんて日本語外だとロシア、アイスランド、フィンランドくらいしかおらん
アイスランドにはファミリーネーム(姓)がないのよ
たとえばヨン・クリスチャンソン(クリスチャンの息子ヨンという意味)の息子なら
ダニエル・ヨンソン(ヨンの息子ダニエル)になり
さらにその息子はハルドー・ダニエルソン(ダニエルの息子ハルドー)ってなる
※名前はスレのサッカーのメンバー表から選んだ
名前の候補が何種類かあった様だが、自分も似たような理由で従姉妹さんと同じ名前になったよ。
大学の時、留学生の人達から「君の名前は凄く、覚えやすい上に呼びやすい(&素晴らしい!!)。」と流暢な日本語で言われた事がある。なんでも、ヘブライ語で「我が神」と言う意味らしくそれで馴染み深いそうな。言語って面白い。
ユダヤでは神の名を直接呼べないので、神を意味する単語が山のようにある。
神の力強さを讃える時には、「万軍の主」を意味する「アドナイ」と呼ぶなど。
他にもシャダイとか、エロヒムとか。エルは一番一般的で汎用性がある。
むしろ減りそうな気がする。
苦労しそうな苗字はどうするんだろう?
スペインでカガ、カガヤ、スワヒリ語圏でのクマモトなど。
人名が元のペルーの国際空港って、たいていはじかれるし。
>>121
元々、大和言葉では母音の連続を避けていたので、本来のカオルのオの発音はWO。アフサカなどの万葉仮名遣ひって知ってるかな?
東京でも明治の初めまで語頭にくるイの発音はYIになることが多かったので、円はYENで記号は¥。この辺がわかっていれば、カーオヴジイヤーとか書かないはず。
でも、やらかしたのがデカいからそりゃ禁じ手になるわ
なるほど、大和言葉では母音の連続を避けていた
そんな理由までは調べてなかったわ
覚えとこ
パーヤネン
凛は日本じゃないの?中国人の名前は苗字が一文字で名前が二文字、二文字の名字や一文字の名前がついてる人のが見ない。日本人は苗字が二文字か三文字で、その代わり名前が漢字一文字の人が結構いるけど。
原文見たら分かるがLinであってRinじゃない
あとLinも名前じゃなくて苗字らしいが
はぁ????…
あっ、確かに。
ナンボヤネン
ナニミトンネン
この訳し方あってるのかは知らんけど
あとこの流れでマックも知った
マッカーサーでアーサーの息子
マクドナルドでドナルドの息子
コメントする