スレッド「どうしてアニメには皮肉が存在しないの?」より。
引用:4chan
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
どうしてアニメには皮肉が存在しないの?
2
万国アノニマスさん
見ている子供達に皮肉を言ってもOKと思わせたくないんだよ
3
万国アノニマスさん
日本語では皮肉が成立しないから
4
万国アノニマスさん
「イヤミ」って皮肉じゃなかった?
↑
万国アノニマスさん
普通はヒニクという言葉が使われるよ
5
万国アノニマスさん
皮肉は最も女々しいユーモア表現だ
女性作家が強いアメリカでしか定着してない
女性作家が強いアメリカでしか定着してない
↑
万国アノニマスさん
皮肉は知性の証だよ
↑
万国アノニマスさん
皮肉はジャンクフード的な思考だよ
称賛するのは不安定で未熟な心の持ち主だけだ
称賛するのは不安定で未熟な心の持ち主だけだ
7
万国アノニマスさん
皮肉に遭遇したことないとかどんだけお前ら見てるアニメ少ないんだ?
それでもお前らオタクかよ
↑
万国アノニマスさん
君はドライなユーモアを皮肉と勘違いしている
8
万国アノニマスさん
皮肉が無いと思うのは馬鹿とニワカだけだよ
アニメには皮肉表現がたくさんある
皮肉が無いと思うのは馬鹿とニワカだけだよ
アニメには皮肉表現がたくさんある
9
万国アノニマスさん
昔は皮肉的な表現が結構あったけど
若い世代が現実で人と関わらずテレビを見て育つようになりアスペルガーの傾向が強くなった
そしてそういう人達は皮肉を理解することが出来ない
昔は皮肉的な表現が結構あったけど
若い世代が現実で人と関わらずテレビを見て育つようになりアスペルガーの傾向が強くなった
そしてそういう人達は皮肉を理解することが出来ない
↑
万国アノニマスさん
それは英語の吹き替えの話だからノーカンだ
10
万国アノニマスさん
皮肉はそんな面白くないしネットの文化をダメにしている
皮肉かどうか区別がつかない馬鹿も混ざるからな
皮肉はそんな面白くないしネットの文化をダメにしている
皮肉かどうか区別がつかない馬鹿も混ざるからな
11
万国アノニマスさん
日本語だと皮肉るのはかなり難しいんだよ
日本語だと皮肉るのはかなり難しいんだよ
12
万国アノニマスさん
何でこれが一般的な認識になってるのか分からない
アニメに皮肉表現は頻繁に使われるよ、子供向けアニメから深夜アニメまでね
日本語はどこかの神秘的な言語じゃない、嘘もつければ失礼なことも言える
何でこれが一般的な認識になってるのか分からない
アニメに皮肉表現は頻繁に使われるよ、子供向けアニメから深夜アニメまでね
日本語はどこかの神秘的な言語じゃない、嘘もつければ失礼なことも言える
13
万国アノニマスさん
アジア文化圏では皮肉があまり一般的じゃない
アジア文化圏では皮肉があまり一般的じゃない
14
万国アノニマスさん
彼らに皮肉的な感性はあるけど口には出さない
彼らに皮肉的な感性はあるけど口には出さない
放送禁止レベルの汚い言葉も吐かないし、言い換えて失礼な表現をする
15
万国アノニマスさん
俺の記憶が正しければ皮肉や悪態は社会的ステータスに影響に影響あるはず
俺の記憶が正しければ皮肉や悪態は社会的ステータスに影響に影響あるはず
16
万国アノニマスさん
アニメに皮肉が無いという証拠が未だに出てこない
スレ主はアホだ
アニメに皮肉が無いという証拠が未だに出てこない
スレ主はアホだ
17
万国アノニマスさん
皮肉があまり無いからこそアニメは良いんじゃないか?
皮肉があまり無いからこそアニメは良いんじゃないか?
18
万国アノニマスさん
アニメは皮肉が多いし分からない奴は脳死状態だ
アニメは皮肉が多いし分からない奴は脳死状態だ
19
万国アノニマスさん
皮肉はユーモアとしては最低レベル
皮肉はユーモアとしては最低レベル
20
万国アノニマスさん
アニメは皮肉だらけだ
サウスパークやスポンジボブみたいに下品でしつこくないだけだよ
アニメは皮肉だらけだ
サウスパークやスポンジボブみたいに下品でしつこくないだけだよ


コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
偉大なる大日本帝国軍人ははっきり物申す
翻訳されてるから伝わってないんか?
後は文化の違いか
事がわかるとは流石ですなあ。
日本じゃ下品だったり行き過ぎた非難に取られがちだからじゃないかしらん
翻訳者が言語のみならず文化の理解者でなければならない理由がこれ
ありがとうございますでさえ状況によっては皮肉になるし
A「はい、テストの復習のため小学校の参考書持ってきたわよ」
B「ってそれって僕が小学生レベルってことですかーっ!!」←これね
皮肉自体はあるけど、Aで止めるのが外国のアニメによく見られるやつ、Bまで説明するのは日本特有
んで皮肉自体嫌う作家も多い
嫌味な言い回しをするのは知的だなんて本気で思ってるのはアメリカ人ぐらいなもんだろマジで
なんでもかんでも皮肉を使うとすスノッブでキザで嫌味になる
キャラの個性が死ぬ
作品の質が落ちる
皮肉を使うキャラなら問題なく使ってるけどな
青ブタや物語シリーズは皮肉が多かったような気がする
翻訳者があえてわかりやすく翻訳しているのに、
そこまで考えが及ばないとはさすが頭の出来が違いますなぁ〜。
文化の違いっていうか日本人は察する能力が欧米人より高いんだよ
外人が日本人は物事をハッキリと言わないって言うが、こんなふうに考えたことないか?
ハッキリ言わねーと通じねーのかよ
空気を読むという事が美徳になってるところは文化の違いかもしれないが
外人大好きなジャンプ系ならあまりないのかな
使わずに済むのなら使わない方がいいだろ
そういうところが外人のいいところだ
PYKや欧米に劣等感を持っていない日本人を笑顔にしてくれる
なるほど確かにそうだな
欧米のコメディアンは基本ソロでやるが
日本は漫才が中心だから
その辺で笑いの文化が別れたのかもな
アメリカンジョーク()って根底は人種・職業・階級・学歴・性別etc.の各種差別のオンパレードだぞ
少し前に「日本には本物のベーコンは無いハムしかない、これは皮肉だ」とかいうのをつべで披露していた英国人がいたが…
何が面白いのかどう皮肉なのか全く解らなかったな…
そもそもハイとローに優劣はないが
日本がハイコンテクストなのは単一民族の文化だからというのも大きい
ヨーロッパもアメリカも陸続きだったり他民族だから文化や風習が違う
だからローコンテクストにならざるをえない
実際に行けば分かるがヨーロッパなんかも「察しろ」文化が多いけどな
定型文的にさんざん使われてる気がするが、翻訳の問題なのか?
今はスラング、ダジャレばかり
なんjとかまさにそう
なんj語を使っているやつを見るとげんなりする
皮肉言うとか性格悪いだけじゃん。そんなヒーロー、ヒロイン嫌だわ。
源氏物語は戦国時代の武士も読んでたらしい
アニメなら許されるかもだけど、現実では損しかない
アニメで皮肉キャラと言えば「カイ・シデン」を思い出す俺は老人に片足突っ込んでる…
皮肉→皮の肉
外国のベーコンとハムの実物見たことないからわからんが
日本にはベーコン(皮つき肉)なくてハム(皮なし肉)しかないってことじゃないの?
実写化はお前らの本国で大コケしたじゃんw
ケンシロウ「化け物が愛する女に執着するほど俺は暇じゃない」
ラオウ「ぐぬ、兄を愚弄するか!」
ケンシロウ「トキ以外に兄がいたとは初耳だな」
ラオウ「き、貴様!」
ケンシロウ「何だ?遺産相続の主導権でも握りたいのか?」
欧米が作ったら、こんなケンシロウになるのかしら
皮肉という表現をしつつ、公然と人を侮辱したりする様な文化なんか、日本には必要無いわな。
それと、皮肉って言っておけば人を侮辱したりする言葉も許される。
そんな他人を馬鹿にする文化いらないわ。
皮肉言うのって有名どころだとkanonの主人公とかキョンくらいじゃないか
皮肉をいう人は嫌味な性格っていうマイナスイメージ
なるほど!と感心はしたが、全くおもしろくないなwww
「仕事もできないのに何言ってんの?」
「学歴も無いのに何言ってんの?」
こういう反応になるだけ。
欧米の皮肉はよく考えないと気づかない事が多い。陰湿というか、自分が頭良いと思っている言い回しというか。
対して英語の皮肉は単に逆のことを言うだけなので、英語圏の人間からすると日本の皮肉は「皮肉」に見えないんだろう
欧米人が日本の宗教を「宗教」と認識しないのと似ている
ドラえもんの相棒があのエグさw
欧米の皮肉って「嫌み」をジョークだと言い張ることだぞ。
ネイティブレベルに喋れる人でも皮肉には気が付かずそのまま受け取ってしまうとかザラよ
大統領と補佐官、国防長官が飛行機に乗って話していた。
大統領「ここから100ドル札を落とすと誰かが幸せになれるね」
補佐官「私なら10ドル札を10枚落としますね。そうすれば10人が幸せになれる」
国防長官「1ドル札を100枚落とした方がいいでしょう」
パイロット「あんたら3人を落とせば世界中が幸せになりますよ」
皮肉連発するやつってアメリカドラマ内でも嫌われてるやん
つまりそういうこと
脳内ガイジン()といい、単につまらなくて不愉快な煽りばかりだからな
四月からやるアニメの『波よ聞いてくれ』の主人公の鼓田ミナレはそういう台詞をたくさん言う
外人様らが理解できるかは知らんが
賢い外人様らは猿の日本人が言う皮肉を猿語だから理解できないようだからね
おくれやす〜〜〜〜ぶぶ漬けおくれやす〜〜〜〜〜
ここだって最近はちょっとした皮肉で怒り心頭の人ばかり増えたもの
皮肉が通じない人はユーモアも斜め上だし
たぶん吹き替えだと、翻訳がかなり書き換えられてるし、
吹替えだと視聴者側が「え?今のどういう事?」ってスルーされてそう・・・
罵倒語が少ないのと同じ理由かもしれない。
それでも昔は皮肉表現使ってた。
ところが。。世代が若くなるに従い 言葉ヅラ通りにしか解釈できない人が増えてきた。
皮肉ではないが例えば、
「聞いて驚け!」なんて言い回しは昔はなかった。
「聞いて驚くな!」と言ってたはずだが、これdと驚けと言ってるのか、驚くなと言ってるのか(若い世代には)わからんらしい。結果、直接的な表現が一般化してしまっている。
日本人はダウンタウンとかがその手のジョークを3周回くらい進化させた世界で生きてるからそんなジョークは逆の意味で古臭さを笑うとかの場合しか使わない
確かに。でもそれって全く面白くないよね。笑えない。
日本じゃ、実際のコミュニケーションで皮肉=ユーモアにはならない。単に嫌な奴になるだけ。
そんな君の書き込みにはスパイスが足りて無いねw
専門技術を微塵にも習得してない通訳を介して技術的な打ち合わせをしたら、
180°意図の異なる通訳をされ、最終的に香港のエンジニアに夜逃げされた
主人公が冷めた目で他人を皮肉ってたり、主人公を周囲の人間が嫌味で責め立ててたり、好きじゃないから余計印象に残る
と思ったけど海外では米国人がそういう傾向って認識なのか
言葉の文化ってあまり世代間で引継ぎされないんだな
昔の人がどれだけこねたところで若い世代がどう感じるかにはあまり影響を与えないよ
皮肉を言うのって、根本的な解決ができない状況で、
弱者が強者に対していう泣き言みたいなのが多かったと思うんだけど、
今時のアニメは力でごり押しとかご都合主義で、
皮肉を言わなきゃやっていられないってシーンが少ないのかも?
会話の中で咄嗟にああいうのは出てこないよな
それって日本人は皮肉が得意ということだと思うが
東京でもお茶漬けでたら30分以内に帰れだよ
東京で酒とか飲んだことないのかもしれんが
嫌なら見るな。
自分達の理解の及ばない異国の創作物見てるって認識ちゃんとあるのか?
このドイツ人が口にする皮肉は精神疾患にしか見えんかったw
というか実際それ
場面転換がポンポン進むアニメじゃ皮肉を言われたときに理解したときには次の場面に進んでたりする
どっちが得意ってよりも日本人が皮肉だと思って言ってることは、海外の人からするとマイルド過ぎて皮肉とも受け取られないってことじゃない?
大日本帝国軍人は皮肉や隠語大好きだぞw
江戸時代の切捨御免や仇討ちも、直後に奉行所の詳細な検分が必要で、斬られた方に明確な非があったと立証出来なければ、斬った方が改易や切腹処分食らうのもザラだった。
なんか「脈絡のない嘘をついた上でからかう」みたいな感じで…
だからよくネットでは「日本人は皮肉が解らないんだよねw」みたいなのが
都市伝説的に言いふらされてるような。
絶滅しとるがな
こういうのは常日頃から訓練している外人の方が得意
対偶とか裏とか論理学でやってないとすぐに理解できない
海外の映画でも特殊な表現だと
そのまま訳す事が出来ずに
日本語吹き替えや字幕だと全く違う表現になってる事が多いし
説明されないと外人の知能じゃ分からないのかな?
アジア人の考える皮肉とヨーロッパ、特に英語圏のやつの考える皮肉ってのは、根本が違うの
なんでいちいちお前らに合わせなきゃならんの
お前らいい加減、自分らと異なる文化を尊重する考え方を持てよ
いらんだろw
ハリウッド映画とかで吹き替え見て面白かったとして、同じ状況でも日本舞台で日本人が言ってると浮くと思う。日本の皮肉の定型外だからね。
なんで切捨御免や仇討ちが出てくる。斬捨御免はただの乱暴狼藉であり、仇討ちなんかは文化関係なく古今東西どこにでもある話だ。
つか、このサイトいつまでウ ィ ル ス 放 置してんの。
おおきに〜〜〜〜〜はんなりぶぶ漬けおおきに〜〜〜〜〜〜〜〜〜
そもそもsarcasm=皮肉と勘違いしてるねその人
sarcasmを正確に表現する日本語はないけど、個人的にはやっぱり嫌味が一番近い概念だと思うわ
sarcasmの全部が嫌味ってわけでもないんだけどね
欧米的な嫌味を連発するアニメを作ってもあんまり受けない気がする
それに日本のアニメにも規制があって、中韓叩きとかはやりたくてもやれないもんね
やっぱ外人には日本のアニメは肌が合わなくて駄目なんだろう
頭が良いフリをしたい人らには知性的に思えるのかも知れないが。
※122
ストレート過ぎるんだよなぁ。イギリス人のブラックジョークを皮肉だと思ってる国が大半。
日本人の言ってることは褒めてると勘違いしてるパターンぐらいの落差あるし。
日本に「sarcasm」はない って話をしてるのに、
肝心のsarcasmを日本語に翻訳しちゃダメだろ。
sarcasmは翻訳としては「皮肉」だけど、
日本における皮肉とsarcasmは文化的に違うもの
って話なわけでさ……
イギリスなんかは流石だと思うけど、それ以外だと皮肉と称しているけどド直球の罵詈雑言っての多いもん。
「日本には武士道がない」って翻訳したらおかしくなるだろ。
いやいや武士道ならありますけど??みたいな。
それがここのコメント欄ですわ。
ユーモアがあるのではなく単に性格悪いだけ
ここのコメント欄だけ見れば日本人のほうがよほど性格が悪い
皮肉が通じない人は相手を口撃は出来てもユーモアでも自虐は出来ない
更に「皮肉が言える(ユーモアがある)オレ、賢くて最高にクール!」だからな…
ただ、他人を侮辱しているだけなのに。
最早、救いようもねぇバカ野郎だよ。
SNSやスマホが普及してなかった頃の2chはウィットに富んだジョークが飛び交ってたぞ。
そうだよ
日本人は皮肉が上手いけど日本人のように察する事ができない奴には理解できないだけ
そもそも外人がこの手の言い方をする時は、自分達が出来てるのに何故日本人はできないんだ?(笑)
みたいな差別的な見下しだからね
そして反論すると外人は嫌々ながら認めるが、自分の言った事を訂正したくないから途端にこう言い換える
陰湿、二面性、本音と建前
痴呆とは今は呼ばない
最近は自虐する余裕も無い自称エリート()やただ不快なだけの誹謗中傷ばかりだもんな。マジでそのうち規制かかる思う。
日本人は比較的使わないが、女は結構好きなんじゃない
トメとか
喧嘩を売ってるのと同じだが、はっきり言わない分自分の立場だけを保持したいという真意が見え見え。
これまでの説明で一番しっくり来た
ただ京都では結構、皮肉は使われていると思う。
京都人の皮肉は、褒めているのか貶しているのかがわからない時があるけど。
外国の人に説明する時には、sarcasmはないけど皮肉はあるからみつけて楽しんでね。で、いいの?
真の強者、即ち、他人との上下を気にしない人間は他人にどう思われと気にしない。平易でストレートな物言いこそが一番格好いいと思う(格好良さを気にする俺は未熟だが)。
そうした人は嫌味も言わず怒鳴りもしない。出し抜けに無言で攻撃するだけ
ぱっと思いついただけでも20作品はあるぞ
「OH・・・日本人にはアイロニーは難しすぎたようだね!HAHAHA!」
とか言い出す始末。 普通に お も し ろ く な い ん だ よ !!!
外人ってマジでこういう事言うんだなと感動した
コメント欄を見る限り欧米人と日本人を入れ替えても成立する文章だな
ネットにいっぱい書き込んであるぞ
外人の言いそうな定型文が本当にでてくると感心するよな。
いやあテンポが悪くなったり
曲解を招く表現に労力をさけないんでしょ
本当にバカガイジンのレベルの低さにはあきれる。
田舎から遥々ようおこしやす
ムカつくがお互い様なのは本当だなw
カイ・シデンというかファーストガンダムを思い浮かべた。
そりゃもう80年近く前ですし
アニメに出てくる皮肉を彼らはそうとは受け取ってない可能性はあるな
日本の繊細な皮肉は欧米人に理解できないだけ
外国人が言ってる皮肉表現がないってのは、キャラクターが作品を超えて現実社会に直接的に干渉する皮肉がないってことなのかな?
創作作品(フィクション)の中でまで皮肉が面白いと思える時点で
その人間の知性のレベルがしれているという思う
京都人だってしょっちゅう皮肉を言ってるわけじゃないし。
田舎とかハッキリ言ったらただの悪口だ
そこは路銀が嵩んで大変だったでしょうと言うべき
直接的すぎてただの悪口だったりだとか
バトル系全盛期はあったと思う
今の萌え全盛期に皮肉は相性が悪い
そこは同じことを思った。
嫌みや悪口はストレートに言うが、皮肉は婉曲しないと皮肉にならない
これはいい皮肉
エリートVIPPERかな?
皮肉 英語ってググるとIrony(アイロニイ)と訳される
何で?w
いまおれ面白いこといっただろってことなんだな^^;
ただの悪口。
具体的な例だとリゼロのラムとかはスバルに結構皮肉言ってる気がする
スネオとかも言ってるんじゃ?
前提条件に立場を共有してたりするほうが皮肉は面白いので外国人と相容れない部分が多いのだと思う。
伝わらない話や悔しくてそういう独り言しちゃう人はアホか臆病者。
聞いてる人達の立場を踏まえて皮肉で笑いを取れる人が頭いいだけで、皮肉(嫌味)を言う事自体は単純。
俺からしたら全く風刺の範疇になくて、ただの侮辱でしかないように見えたんだけど。
風刺の意味が違うというか翻訳が違うのかな?
ドイツの風刺も、もっと過激なものらしくて、原発事故後にサッカーの川島の腕が4本にされてたりした覚えがある。
皮肉や風刺とされる範囲が違うのかも?
あーんまし日本の作品ではやらんからな。
それは皮肉と言うより嫌みだね
言ってる定期w
旅行者にもアジアにはching chang ching
とか言うし。日本のアホな男がこれに気づかないのもアホだと思った
面と言われた方がいいって人は多いみたいだから難しい
お前みたいなブス、私が好きになると思ってるの?図に乗るのも大概にしなさいよ
位はいった方が良い
役立たずの女神さまとか、中二病の魔法使いとか、ああいうのはありふれた設定に対する皮肉から来てる
慎重勇者とか防御に全振りとかもそうだろう
他ジャンルでも定番のお約束に対する皮肉なんて挙げればきりがない
でもまあセリフとして直接皮肉をいう事は少ないかもな
それも作品の設定段階で皮肉まみれなんだからセリフまでそうする必要がないってだけ
だって根底の差別感情が丸出しですし
外人がよく言う、日本人は皮肉を理解できないというもの。
あれは、外人が当たり前のように前提としている物事が日本人とは違うのだということをわかっていない。
逆に言うと日本の文化や時事ネタに疎い外人に日本人が皮肉を言っても反応すら出来ないだろう。
皮肉や時事ネタに絡んだジョークというものはそういうものだ。
馬鹿外人が日本人を指して皮肉が通じないジョークが通じないと揶揄することがよくある。
それは馬鹿外人は自分の文化以外の文化が存在することを想像すらできていないことの証だ。
その相手に直せる範囲でないことを言うのはただの不満をぶつけてるに過ぎない。
留学経験がある人は大体気づいてるけど
ブラックジョークなのかわからなくなる
アホ、ノロマ、頭が悪い、抜けてる、気が利かない
こんなもんを子供に聞かせる文化の方が間違っている
なお自身の失敗や自分の身に降りかかった災難を笑いに変えて
前向きに考えるユーモアは肯定する
少子化を解決してくれてありがとう自民党!
みたいなことだろ?
共産党も言わないよそんな面白くないこと
Ching chang chang
Im not speak suhi desu desuなのはビビった
韓国とかは
Kpoopとかim not speak kimuchiだった
まぁ、これぐらい言わないと気づかないのもあれだが 言うほうもやべー
他人を見下すことに直結してるから、日本人的に気分の良いものではない。
皮肉ってそもそも失礼の塊やし。
【皮肉の語源・由来】
皮肉は中国禅宗の達磨大師の「皮肉骨髄」が語源で元仏教語。
骨や髄は「要点」や「心の底」の喩えで「本質の理解」を意味し、皮や肉は表面にあることから「本質を理解していない」といった非難の言葉であった。 そこから、皮肉だけが批評の言葉として残り、欠点などを非難する意味で使われるようになった。
外人の考えるサーカズムやアイロニイと皮肉は、ちょっと違うんだろうな
それが出来ないのは日本ではヒョロガリザコと京都人だけ
これ
日本語はそういう比喩をあんまりしないからそういうことをいってるんだと思う
たとえばベジータの汚ぇ花火だ、ってセリフは
英語版だとなんて綺麗な花火なんだろうっていう訳になってる
日本と違って個人主義で個性を尊重する謳いながら、実際は常に他人との勝ち負けや上下関係に中韓並みに異常に固執するから。競争社会だから仕方無い面もあるが、日本人のがよほど個人主義だわ。
皮肉って大嫌いだけど
アニメに存在しないと思ってるのは、単にその外人が皮肉を理解できなかっただけでは?
もし皮肉が知性やユーモアの証ならその外人こそそれがなかったんだろう
イギリス映画やアメリカ映画のコメディを字幕や吹き替えで見ても、「たぶん、今のセリフは皮肉だったんだろうけど、何が面白いのか、わからん」ということが多い
サイト・ギャグ(視覚的なギャグ)なら、大体、笑いどころがわかるんだが
アメリカのハードボイルド小説に出てくる皮肉は簡潔で理解できるけど、イギリスのミステリーのブラックジョークとか、どんな名訳で読んでも、非常にわかりにくい
「不思議な国のアリス」とか、注釈を読んですら、わからない
みんなが書いてるとおり、皮肉は各国の文化に根付いたものだから、他国の人間や他言語の人間には、わかりにくいんでしょうね
ところで、「テコ〇ドー朴」は、「皮肉」ということでいいんですか(アニメじゃないけど)
なんだかスポンジボブちっくなベジータ・・・
文化の違いとしか言えん
向こうのドラマやゲームでも皮肉を言われると普通にキレるシーンが結構多くないか?w
すげぇサイコパスで草
皮肉と言うより嫌味と言った方が分かりやすい
w
もし間違えてsarcasmをかましてしまうと、非常に攻撃的で敵対的な言動になってしまう。
その意味で「アニメにsarcasmは存在しない」というのはほぼほぼ正しい。
もちろん広い意味での皮肉やイヤミは存在するけど、sarcasmとは全く違う。
スパイスだけじゃ物足りないから塩を撒いておこう
銀英伝の皮肉好き。
ガイジンは知能が低いから日本人の皮肉は理解が出来ない
ガイジンの皮肉は日本人にはただの悪口に見えるでファイナルアンサーだよ
此れでよかったかな
軽口が軽妙でいいといえば、やはりコブラかな
ああいうのが好みでもっとやれって思う人がいるのはわかる
「誤解しないでくれよ。俺は何もあんたが犬に似てるなんて思っちゃいない」
「ただ犬の方がね、あんたに似てるだけで」
self-defense force
あっちの皮肉ってこういうことでいいんかな
日本人は皮肉を言われた方が相手にツッコミを入れるくらいの余地は残すけど、外国人のはもう完全に悪口
笑った方が人間性疑われる
もっと自分を低く表現してみよう。相手を褒めるのではなく、こちらが迷惑をかけましたね、という体裁を繕うことでしっかりと相手を建てつつ配慮のある自らを見せ、かつネガティブな印象を与えよう。
かわいそう・・・そりゃ落ちぶれるわ
関連記事に出てくるような
「君のこと嫌いだよ!君はダメな子だよ!」
って言うことなんでしょ?
外国人さんはセンスあるわー。日本人の私には理解できないわー。
不満がある時に素晴らしいね!とかやるやつ
(自由惑星同盟で)私も個人の自由を守らないといけませんので、とか
翻訳のせいか
日本にはあんまりないなあ
おじゃマンガ山田くんとかくらいか
どぜう鍋を見て「人間は残酷だなあ」とか言って笑顔で完食するのが日本的ニヒリスト
ちびまる子ちゃんのお父さんと忍たまの安藤先生
外国語(ていうか英語?)はユーモア的な皮肉表現多いよね。
純粋に文化の違いとしか言えない。
俺は皮肉が大嫌い。すげえ嫌な奴に見える
大抵人を傷つけるような内容が含まれるのが苦手
真に受ける(ボケる)or 真意を察してキレる
どっちかしかないんだが
皮肉ってのは言う側の独り善がりな自己満足にすぎないんだよ
しかしバカシロマラ共は口開けば皮肉皮て....
ああいう皮肉とは種類が違うんだろうな
そしてわからない人は馬鹿にされるときもある
アニメでは使わないほうが無難だろうな
皮肉なんて誰でも言えるけど「言わない」のが日本だと思うよ
イギリスなんか日本から見れば嫌味なことばかり言ってるように見えるだろ
それはまだ子供。相手を慮らない、精神性が一歩劣ってるんだよ。
あれに対する韓国人の反応を読んだら、
「韓国の主張を日本人が受け入れた」みたいに喜んでいて、
「韓国人は皮肉が判らないんだなw」という感想を持った。
これって外人が日本人に関して思った感想に近い気がする。
でも、その韓国人の反応の方が皮肉表現で、
俺の方が皮肉を理解できない奴だった可能性もあるし、
外人と日本人の間でも同じ構図があるんだろう。
ベーコンというのは肉を煙で燻したもの。
日本にないこともないが高価なのであまり一般的ではない。
スーパーとかで売ってるのは燻したような味と匂いのする液体に漬けただけの偽物。
よってこれは皮肉ではなく事実である。
〈テコンダー朴〉みたいな民族差別ギャグが頻出する。
「そういう毒のある日本アニメが無いのは何でだろう?」
という疑問なのかもしれないな。
だとしたら、「毒のある作品はスポンサーが付かない」が答。
どちて坊やは子供だから許されるだけ。
Bみたいなお約束や型って落語や歌舞伎みたいなのにも繋がるよな
良くも悪くも分かりやすくより多くを傷つけにくいものが主流になっていくかんじ
理解ない文句を言う奴らは結局どちらかに視野が隔たっているともいえるよね
あっ皮肉がないと日常会話できない英国人は黙っててね
自分が言われた場合に「うるせえクソが」って反応がほとんどのくせにw
面白いかどうかは置いといて、国民性に合わないんだと思う。
だから「毒」という形になったんだと思う。
ピリ辛というか、ワサビというか、そのぐらいが口にあう。
毒は大昔の手塚作品から、現代の萌えアニメにまで取り入れられている。
会話で面と向かってこの手の言い方されたらかなり攻撃的になってしまう。
どうしても海外下げしなきゃ気が済まない病の奴も多いが、良い悪いじゃなく文化の違いとしか言えん。
でも元スレは「日本は皮肉を使わないの?」という内容になってるし、日本との文化の違いなんて認めないのが外国人じゃん
結局は自分達こそが標準だという意識が根底にあるからだよ
シャルリーのもそうだし、オバマをサルと間違えて射殺したってのも神経疑った
※250に同意で、あの風刺画で当人が笑えるとは思えない
欧米の風刺画的なノリの日本製アニメはまず作れないだろうね
あの手の恥知らずぶり溢れるキチ看板を掲げるのは常人には無理
(普通の人間は思いつきもしない)
確かにこれも一種の才能…
いや、この手の輩はどの地域にもいるか
頭が悪く品性下劣だが、大した才能でもないな
欧米の皮肉はよくわからないけど、日本ではそれは嫌みの部類だね。
生徒:「勉強なんて将来なんの役に立つの?」に対して、
A:Γ勉強も出来ない君は将来なんの役に立つの?」と直接的に言うのが嫌みで、
B:「君のように思う人が少ないから国が発展してしまったんだな」みたいな間接的に言うのが皮肉だと思っている。
ここは名誉京都人がいっぱいですねw
まあハガレンとか女作者のやつは皮肉が多いけど
この調子でアニメで日本について知ってってほしいわぁ
わりと強烈な皮肉(というかお世辞)言われてんのにドヤ顔で「こんなんいわれた!」って喜んでる元旦那見て、学歴のある馬鹿ってこういう奴のこと言うんだろうな…って思ったわ。
セルの笑えよベジータなんかもろ皮肉
ほっこりした
京都人レクチャーあざーす!
自分を低く見せて、こちらが迷惑をかけました体で、相手を建てつつ、強烈ネガティブパンチをおみまいしてやるんスね!
すげーや!
くらったら側なら、立ち直れない…
そのキャラの発言の直訳は外人にとって意味不明だろうから、
もっと判りやすく説明的な発言に意訳されるはず。
結果「日本アニメのキャラは皮肉を言わない」という誤解がw
なんて可愛くないガキだと日本の女性は思うんじゃないかな
アナと雪の女王でもドヤ顔でアナが皮肉を言うシーンでは劇場で
隣にいた女性陣はクスリともしなかったし、終始真顔で見てた
かわいい文化が強い日本でマウントとる女性キャラは好かれなさそう
京都以外で、こういう皮肉な言い回しは嫌われるよね
京都でも心の中では嫌われてると思うがw
皮肉セリフいっぱいあったぞ
皮肉ととらえず、言葉通りに訳されてたり、勘違いしてるのかも。
日本人は海外では嘆いて泣いてよいとこで泣き笑いしたり、静かに泣いたり、微笑むタイプもいるから、その言葉が日本人では通じる意図も感性の違いで勘違いされてるかも。
日本の売ってるベーコンは海外ではベーコンと認められないようなものしかない。って意味では。なんかスーパーのは、ハムにしか見えないって。そもそも物が違うらしいよ。(専門店行けばあるけど)
騙して売ってるとかより、日本に言葉が入ってきた時、物と名前が海外とは、定義が日本では違って取り入れられ広まり、今更修正も難しい。
海外ではつまみ細工その物が、かんざしという名前で広まってしまったように。
なおアニメ化はされていない模様
奴ら全部褒められているとしか感じないらしい。
そういうのと関わり合いになりたくない
あれが「お笑い」になるんやからそりゃエンタメのレベル低いなって
遠回しな言い方ってどの国にもあるじゃん?
それは日本では、相手を傷付けず揉め事を避け自己保身もしながら伝えるための、どちらかとゆうと優しい表現だが、向こうでは、より効果的に相手にダメージを与える皮肉になる。メンタル文化の違いやね。
ただ、皮肉ってのは単に遠回しで間接的で濁した表現ではなく、ある種の倒置法であったり、別の視点からモノゴトを見たり、言葉の構造を組み替えたりする知的ゲームでもある。例えば上にも出てくる「働かずに暮らせるなんていい身分だなあ」という日本の皮肉に、そこまでの知的ゲーム性は無いな。
これは小説とラノベの違いにも近いね。日本には両方あるけど西洋に後者はない。前者と違って後者には「言いたいこと」など無く、表現そのものを自己目的化しているが、論旨(=言いたいこと)という重荷を外して、表現自体の洗練に選択集中してるとも言える。外人日本人問わず、皮肉は結局、論旨(=言いたいこと)の呪縛から逃れられていない、合目的表現に過ぎないのだろうね。
まあ最近は「古池や蛙飛び込む水の音」みたいな、何が言いたいんじゃコラみたいな表現も、何とか理解つうか感受できる層も出てきて、英文俳句なんてのもあるようだが、日本語は意味より情緒を表す言葉なので、直接表現以上に意味性が露骨な西洋の皮肉には、あまり向いてないな。
つまるところ、日本語は意味より情緒を表す、音楽に近い言葉で、直接表現以上に意味性が露骨な、西洋の皮肉にはあまり向いてないし、そこまでの知的ゲーム性もない。
浮世絵家紋からマンガアニメまで、日本の絵画表現は抽象化/意匠化センスがズバ抜けて洗練されていて、そこが絵画は写実でアニメも3Dになってしまう西洋とは違うところで、
西洋で写実以外やろうとすると、ディズニーのように幼稚か、ピカソダリやカトゥーンのように美しさもクソもないアグリーでアンチテーゼな表現になってしまう。
西洋の皮肉ってのは後者の言葉版で、そこが楽しみ処でもあるけど、情緒ニュアンス表現と抽象化/意匠化センスの洗練が日本ほどではないし、それらがプロトコルとして通用するほどの民度教養もないから、意味とか主張とか否定とか、判りやすく明確なパッケージが必要なんだろね。
やたら教養をひけらかすというか、自慢が鼻について俗っぽいんだよね
日本人は弁舌ではなく儒教やトロフィーでマウンティング合戦するから
それっばかりが正義と勘違いしているの?
創作者の表現力を狭めるようなこと言わないで。
モンティパイソンやZAZの映画みたいなボケっぱなしな、「ここ笑うとこですよ」というツッコミが入らないコメディーに対し自分自身の判断で笑えない人がいるように、カートゥーン版のバットマンのアルフレッドみたいに皮肉が多いキャラの台詞に対し、説明が入らないとそれとわからない人もまた多いのだ
誰かが日本にあるいはアニメにはsarcasmがないと言えば、そこで思考停止
もちろん日本にあるさ……直接表現避けるのが好ましいという文化だから
日本語はどこかの神秘的な言語じゃない、嘘もつければ失礼なことも言える>
こういう意見があるのだから一安心
だが結局はアニメひいては日本文化を貶(おとし)めたいだけだろうね
故に大好きな皮肉があッても翻訳出来ないので気づかない。
ちぃ~ん
ニートの最も中心的な世代と
非正規雇用固定化の最も多い氷河期世代の山は全く同じ位置。
ネットの病気
自分は冗談のつもりで皮肉った返事をしたりしていたことがあったけど、通じない記憶の方が多いかもしれない
こういう皮肉ユーモアが通じない時ってすごく寂しいんだ。性格悪い、とかじゃなくて、何か引っかかることをして来た相手を逆に明るく許す表現なんだよね。
皮肉が皮肉で返ってくる会話ってすごく親密でいいものだよ。英語話者は羨ましいなぁ。
ここでは皮肉ってからかってるのにアスペが発狂してこっちをガイジ扱いしてくるまである
ほんと気持ち悪い
なぜか、千葉県人が一番苦手とするのが京都の人。嫌いと言ってしまえばそれまでだけど。
京都人は千葉県民を愛しているのに、皮肉にも京都人を一番嫌っているのは千葉県民なのである。
この例文はどっちだと思うw
皮肉の定義が違うと思う。日本の皮肉の方がソフトで婉曲だから、海外勢に皮肉と認識されにくいかも。
英語の皮肉はストレートすぎて、時々ただの罵倒にしか思えない。
個人的にはアニメでは銀河英雄伝説とか素敵な皮肉が多くて好き。ちな旧版ね。ノイエは途中で見るの止めちゃったから分からん。
コメントする