スレッド「時には上品にならないといけないこともある」。海外大手フォーラムRedditの日本語を勉強する外国人が集まるLearnJapanese板より。
引用:Reddit
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん

時には上品にならないといけないこともある
2
万国アノニマスさん

上品なプー様だね
3
万国アノニマスさん

こういうネタは大好きだ、ありがとよ
4
万国アノニマスさん

「吾輩は熊である」
↑
万国アノニマスさん

正直、最後のコマはこのセリフだと期待していた
5
万国アノニマスさん

「でござる」を使えよ
6
万国アノニマスさん

サムライプー「拙者はプーでござる」
7
万国アノニマスさん

「ワタクシ」って必ずカタカナじゃないといけないの?
↑
万国アノニマスさん

そんなことはない
漢字なら「私」になるだけ
漢字なら「私」になるだけ
↑
万国アノニマスさん

使用率で言えば漢字かひらがなが99%だよね
8
万国アノニマスさん

正直、プーさんの一人称は僕のような気がする
9
万国アノニマスさん

これは普通に読むことが出来た!
(この掲示板ではそこまで特別なことじゃないんだろうけどそれでも嬉しい)
(この掲示板ではそこまで特別なことじゃないんだろうけどそれでも嬉しい)
↑
万国アノニマスさん

同じく!
自分は漢字に苦戦してるから漢字があまり多くない文章なら読めるし、読めると気持ち良い
もっと勉強しなきゃいけないんだろうけどね・・・自分は漢字に苦戦してるから漢字があまり多くない文章なら読めるし、読めると気持ち良い
10
万国アノニマスさん
「我が名はプー様である」

「我が名はプー様である」
↑
万国アノニマスさん

実際、自分の名前を名乗るのに様を付ける人がいるとは思えない
他人に対して使う言葉だから
他人に対して使う言葉だから
11
万国アノニマスさん
2コマ目は理解できるけど1コマ目が理解できない自分はアホな気がする

2コマ目は理解できるけど1コマ目が理解できない自分はアホな気がする
↑
万国アノニマスさん

俺(くだけた一人称)、プー(名前)、だ(”です”のフォーマルじゃない言い方)
大体こんな感じだよ、文法の知識とかは要らない
大体こんな感じだよ、文法の知識とかは要らない
13
万国アノニマスさん

「我叫習近平」とするのが正解だぞ
14
万国アノニマスさん
最後のコマがドラゴンボールのフリーザの声で再生された自分は変かな?

最後のコマがドラゴンボールのフリーザの声で再生された自分は変かな?
15
万国アノニマスさん
しかしどうして「わたくし」がカタカナで書かれてるんだろうな

しかしどうして「わたくし」がカタカナで書かれてるんだろうな
16
万国アノニマスさん
片腕のプーさんが隻熊と名乗って御意と言っててほしい

片腕のプーさんが隻熊と名乗って御意と言っててほしい
17
万国アノニマスさん
こういうジョークを読めると本当に日本語の勉強が上手くいってると実感する!

こういうジョークを読めると本当に日本語の勉強が上手くいってると実感する!
18
万国アノニマスさん
日本語を勉強してる人にとっては素晴らしいネタだね

日本語を勉強してる人にとっては素晴らしいネタだね
関連記事

なぜプーさんなのかは分からないけど日本語のエッセンスが詰まってますね
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
ちなみに名前はサンダースではなくウィニー・ザ・プー。
www
しかし読み取る側が最終決定すると言っても良いパワーバランスなので相手の機嫌次第な気がする
わたくしはクマのプーと申します→恭しく頭を下げている感じ
ワタクシはクマのプーと申します→片眼鏡クイッとしながら見下ろしている感じ
私はクマのプーと申します→突っ立って名刺を差し出している感じ
僕は拙者は我輩はアタシは、どんなプーがどんな言い方で言っているのか全部想像できるのが日本語の面白いところ
お帰りください∩∩(^ω^ )
最低限でも、「俺はプーだ。」くらいは必要でしょう。
逆に、「私はプーと言います。」は、「私はプーです。」で良いんじゃないかな。
いや、なんでもない
そして日本語は単語を区切るスペースがないので、その役目を助詞に負わせることが多い。
つまり平仮名だと助詞と混ざるからカタカナが選ばれやすいってだけ。
丁寧語や実際の日常会話で使う崩した話し方も全然違うもんな
…チャイニーズ除けとか?割と真面目に
習近平ネタで遊ぶためというのもアリ
このコメすごいなw
俺も最初は目上か目下かの値踏みから始める
下種と言われるだろうけど、社会人ならみんなやってること
※22
日本語をしゃべる人は皆求められてる役を演じているよな
自然にふるまってるのは「目上」とされる人間だけだろう
我是草不可避
??「人の嫌がることをすすんでやります」
私をワタクシと読ませたいなら振り仮名を付けるかあえて漢字を使わないしかないし
同じようなので、私立か市立は文面だと間違えることはないけど口頭だとどちらかわからないから、市立をわざとイチリツと言ったりもする
我是pooh
日本語に比べたら単純すぎるよな英中はw
日本語なら軽く100通り言い方がある
尚且つ一人称も豊富すぎるし多言語組み合わせた略語やら流行語もあって、日本語を完全に習得するって言うのは本当に難しいと思う
だからこそキチンと自然な日本語を話せる海外出身の人達はすごいと思うわ
海外と違ってファ〇クだのサノバビ〇チだの言わなくても
お前で十分に悪口として使われてるからな
「youが悪口ってなんでやねん!?」だろな外人にとっちゃw
このへんの特徴が日本語の面白いところ
出ると思ったわ
5ちゃんで使われるお前らはyouではなくweという自嘲ネタ
きもちわりい
これを日本語訳にすると「我が名はプーである」となりプーチンの自己紹介になる
日本語って難しいね
自分が学生のころは、市立は「しりつ」、私立は「わたくしりつ」って言ってたけど、最近は違うんだなぁと高校野球とか見てて気付いた。
まぁ、大体「わたくしりつ」は「アテクシりつ」って呼んでたわw
留守居役経験の無い者同士、例えば津軽藩士と薩摩藩士がコミュニケーションとろうとしたら間違いなく
「日本語話せやコノヤロー」
となったでしょう。
プープ、ですね。
が入ってねえぞどうしたオラァ
私は日本人です。
俺は日本人だ。
わしは日本人じゃ。
オイラは日本人だぜ。
あたしは日本人なの。
などと一人称と語尾を色々変えることで無限に変換できるもんな。
そして日本語はその一文で性別や年齢層や性格までも伝えられる訳で。
日本語は深いね。
プーの熊さん
ちょい並び替えるだけでも大分変わるぞ
習近プー
「SEKIYUU」ですね、わかります
俺、プー。だと自然
というかアメリカ英語がフランク過ぎるというか…
プーが朕じゃないからなあ ほぼ固有名詞みたいなもんだし
日本語は細かいニュアンスまで表現できてしまうが故に、
言い方をあいまいにして、コミュニケーションの衝突を避ける工夫が必要なんだと思う。
日本語の表現力はすごいよね!
これでミーかケイであることがわかる
それは忍者というより忍者ハットリくん。
あたしプーさん。
やつがれはプーめに御座います。
小生、名をプーと申す。
我はプーよ。
吾はプーなり。
おいはプーでごわんど。
わいはプーや。
こっちはプーいうで。
不肖、プーにて御座い。
日本語を学習している外国人からするとなかなか上級テクニックなのかもな
この画像はたぶんそこを意識して作っていて
片仮名にする事で強調されたよりお堅い雰囲気を出せるからなぁ
敬語丁寧語などに加えて例えば同じ僕でも「僕は」と「ぼくは」と「ボクは」
でニュアンスの違いが出る訳で、ほんと日本語は良くも悪くも自由度の高い言葉だなと思う
そういえば習近平ってシーチンピンって発音なんだよな
ニュアンス中心のコミュニケーションを英語でやるのは滅茶苦茶難しい
中学英語なんか数学だと思って勉強した方が捗る
わしゃプーじゃが?(クマの中身がつよ仙人)
あっしはプーと申す者でござるよ(へんげの術使用中の忍)
僕はプーですが、あなた方は…?(呪い掛けられた王子)
ふはははは!我が名はプー!(魔王のリモコン使い魔)
ミェニャザヴート プー!(ロシアの指導者)
・・・・。(へんじがない、ただのぬいぐるみのようだ)
軍記物語とかに書かれているみたいね(書簡用語でもあるとか)。鎌倉や室町時代辺りの武士が色んな言葉を作ったって話もあるし、鎌倉武士用語じゃね。もともと「意」が仏教用語、それに敬意を表す「御」を付けたってだけでは?
ソコに強く意識を向けさせたいからでしょ、ボイド感覚というか
日本の場合、陛下が朕を使う場合は国に関わる事柄を話す時限定なんだよね。
これ英訳できるかな?向こうにも似たようなスラングあるんだろうけど
ひらがなで書くべきところをカタカナで綴るとそういうニュアンスが
加わる。外人さんにゃ難しいだろう
お吸い物!
御御御付け!
(上位存在の)御意(志のままに)っていう省略が妥当だと思う
承知も似たような感じ
ワタクシ…声を裏返らせながら気取って喋る。昭和初期のコメディアン的な感じ
わたくし…公の場で話すときに使う
アテクシ…くだけた表現。明治ごろの貴婦人か妾が使う感じ
私とかいてわたくしとルビ振る…お嬢様・貴族の女性キャラが使う
わたし…女性的になる・男性も使う
あたし…同上。こちらだと関西方面な感じ
あっし…ただよう下っ端の男性感
帝釈天で産湯を使い、 姓は車、名は寅次郎、
人呼んで フーテンのトラ と発します
の画像が無職にしか見えない
だが日本語の解釈だと俺は習近平だあぁぁぁぁ!ってなるw
「拙者はクマタンでござる」
「あたいはウサピョンだよ」
「わしはカバドンじゃ」
これだけでそれぞれの性別、おおよその年齢、
キャラなんかがわかってしまう日本語
外人にはハードルが高いだろうな
それ知ってるとさらに味わい深くなるんだが
「我叫習近平」とするのが正解だぞ
水道局を呼べ!
poo dies twice
狼ネタがあったな。
御意のままに
不味いですよ!海外でも認知されてるのね
丁寧さを無くすなら俺ぁプーってんでいとかにすればいいんじゃね、と思ったけど文脈的にそういう意味の丁寧じゃないのかなぁ
高飛車で取り澄ましたキャラを強調するためじゃないだろうか
つまりフリーザはツンキャラ
こういうのって難しいなりに彼らの理解を深めるツールなんだろうけど
日本語って感覚的に喋ること多いからなぁ。
僕、プーっていいます
私、プーと申します
自分、プーです
実際に新撰組でその事態が発生し、筆談で会話してたらしいよ
ヨーロッパの言語は自分以外の立場を考慮して語彙を変える傾向。
例えば英語の一人称は性別に関わらずIであるが、三人称のHEかSHEのどっちのジェンダーを選ぶかは非常に重要。話題にしてる動物の性別がどっちなのかいちいち気にしないとならない。
絵がセットだからイメージつかみやすい
女言葉版とか関西人版とか無限につくれそう
御意……
そのせいと言ったら語弊があるんだろうが
素人小説の台詞の掛け合いがただの鍵カッコの羅列になりがち
その書き方でネズミが思い浮かぶのって凄いよな。
コメントする