スレッド「アリアナ・グランデがやらかしたけど他にも漢字の組み合わせによって意味が大きく変わる例ってある?」より。
kontake_151120hiyayako01
引用:Reddit


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
アリアナ・グランデがやらかしたけど 
他にも漢字の組み合わせによって意味が大きく変わる例ってある?
外国人の多くは2つの漢字の組み合わせで意味が全く異なるということを忘れてる気がする
自分のお気に入りは手押し車を意味する「猫車」


2No infomation万国アノニマスさん
「冷奴」が思い浮かんだ
皮肉なのは分かってるけど直訳されたTシャツも買えたりする


unknown万国アノニマスさん 
あれは面白いよなHAHAHA


3No infomation万国アノニマスさん 
冷奴の直訳ってクールガイというよりクールな奴隷って意味じゃないの?


unknown万国アノニマスさん 
そんなことはない、奴=Guyって意味だ

4No infomation万国アノニマスさん 
話題についていけてないんだが何か俺見落としてる?


 Unknown万国アノニマスさん 
アリアナ・グランデが7 Ringsのつもりで”七輪”というタトゥーを手のひらに入れたんだよ
実際には間違ってて炭火焼きのグリルという意味だったんだ


 Unknown万国アノニマスさん 
マジかよ、それは面白いな(笑)


5No infomation万国アノニマスさん 
「痔」というタトゥーを入れてる知り合いがいる
本人は剣という意味だと思ってたらしい・・・


↑ Unknown万国アノニマスさん 
「刀」だと見た目がそこまでクールじゃないからな


6No infomation万国アノニマスさん 
「心中」
心と中って意味じゃなくダブル自殺って意味だ


7No infomation万国アノニマスさん 
「魚雷」
直訳すると魚と雷だが


8No infomation万国アノニマスさん 
ずっと前から気に入ってるのは「皮肉」
漢字をバラバラにしたら皮膚と肉という意味になる


9No infomation万国アノニマスさん 
「泥棒」
直訳するとmud sthickだがそんな意味にはならない


10No infomation万国アノニマスさん 
馬鹿!o( > <)o


Unknown万国アノニマスさん 
おお、それ忘れてた
未だにどんな奴が思いついたのか理解できないよ


11No infomation万国アノニマスさん 
大きく意味が異なるかどうかは分からないけど
「家内」は現代の感覚からすると少し問題がある気がする


Unknown万国アノニマスさん 
「嫁」もそうだね
直訳すると女性は家の中に入るみたいな感じだし


13No infomation万国アノニマスさん 
「七面鳥」は好きだ
直訳したら7つの顔の鳥ということになる


14No infomation万国アノニマスさん 
子供に「水子」と名付けた日本人の親の話があったのを誰か覚えてないか?


15No infomation万国アノニマスさん 
「八百屋」で野菜売りという意味になる


16No infomation万国アノニマスさん 
面白:face white ⇒ interesting
我慢:I slow ⇒ patience
床屋:bed house ⇒ barber
邪魔:evil ⇒ trouble


17No infomation万国アノニマスさん 
こういうのはありがたい
注意してないとすぐ間違えるから


18No infomation万国アノニマスさん 
これがあるから自分は漢字タトゥーを入れる前に超しっかり把握しておいた
こういうスレは貴重だね(笑)