スレッド「オクトパストラベラーの極端な中世英語がプレイヤーを困惑させている」より。昔ながらの作風で日本では品切れも起きている注目ゲームソフト、オクトパストラベラーの海外版がプレーヤーを困惑させていると話題を集めている。問題となっているのは8人の主人公のうちの1人である狩人のハンイット。ローカライズ版ではシェイクスピアの作品に出てくるような中世英語でストーリーが進行するという凝った内容で、中国のように英語版しか出てないような国では大学の英文学専攻レベルだとジョークにもなっているという。
1532660435391
引用:Facebook

Ads by Google
(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
オクトパストラベラーの極端な中世英語がプレイヤーを困惑させている
スクエニには申し訳ないが、何を言わんとしてるかよく分からないよ?
320 (1)
1532660435391 (1)


2No infomation万国アノニマスさん
オクトパストラベラーは凄く練られていて俺は大好きだ


3No infomation万国アノニマスさん 
自分は英語ネイティブじゃないけど
中世英語の会話は凄く興味深かった


4United States of America(USA) 万国アノニマスさん 
そんなガチな中世英語ではないよ


5Italy 万国アノニマスさん 
非英語ネイティブでウルティマ7をプレイしてきた俺からすれば
これくらい理解できなきゃ普通の英語も理解できてないと言わねばならない


 Mexico 万国アノニマスさん 
同意


6United Kingdom(Great Britain) 万国アノニマスさん 
「オクトパストラベラーがロクに教育を受けなかった人をあぶり出してる」
こういう見出しにすべき


7United States of America(USA) 万国アノニマスさん 
これは中世英語じゃないよ
読みにくいという話なら理解できるがシェイクスピア時代の初期近代英語ではない
初期近代英語を奇妙に解釈したファンタジー英語だ


8No infomation万国アノニマスさん 
理解しにくいとしか思えないし、まず何でわざわざこんなことしたんだろうね
必要ない単語にまでestやenと
デタラメに付け加えてる
個人的にはちゃんと分かるけどイライラする…


9United States of America(USA)万国アノニマスさん 
何を言ってるのかはすぐ理解できた
でも声優の演技が平均以下だからボイスを切ったよ
そっちのほうがノスタルジックな気分になれる


10United States of America(USA)万国アノニマスさん 
ボイスは日本語にせざるを得なかった
変更したら全てが遥かに素晴らしくなったよ


11No infomation万国アノニマスさん 
このゲームをやりたいけど
(まだ)PCで出来ないのが残念だ


12No infomation万国アノニマスさん 
FF14のDLCでも同じような話題になったな


13United States of America(USA)万国アノニマスさん 
これが極端?かわいいレベルだぞ


14No infomation万国アノニマスさん 
中世英語の教科書を捨てないでおいてよかった!
卒倒しそうな文法的な誤りがたくさんあるよ


15United States of America(USA)万国アノニマスさん 
どうして理解出来ない人がいるんだろう?
エセ中世英語なんだから文脈を読み取るのは簡単だよ


16United States of America(USA)万国アノニマスさん 
理解できない人はマインクラフトに帰ろう!


17No infomation万国アノニマスさん 
古英語ですらないのに
これはこれで使われすぎだけどさ


18United States of America(USA)万国アノニマスさん 
真面目な話、そこまで理解しにくいわけじゃないよ
 

19United States of America(USA)万国アノニマスさん 
問題が起きるのは理解の仕方を知らない場合だけだな