Ads by Googleスレッド「今日学んだ事:このすばには英語版の吹き替えがまだ無いのにフィリピン版が存在する 」より。
引用:Reddit
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
今日学んだこと:このすばには英語版の吹き替えがまだ無いのにフィリピン版が存在する
(そしてアクアの演技がそっくりである)
(そしてアクアの演技がそっくりである)
※比較:日本語版
2万国アノニマスさん
きっと雨宮天が別言語を話してるだけじゃないか?
そうじゃないならアクアの声は本当に上手い
そうじゃないならアクアの声は本当に上手い
↑万国アノニマスさん
俺もこの動画を見てそう思った
3万国アノニマスさん
アクアの声が上手すぎる、素晴らしい声優だね
4万国アノニマスさん
雨宮天が一晩でタガログ語を学んで演技しているんだと完全に確信している
5万国アノニマスさん
フィリピンではアニメの地位が確立してるよ
ケーブルテレビにはアニメ専門チャンネルがあるし
フィリピン版に吹き替えされたアイドルアニメまである
ケーブルテレビにはアニメ専門チャンネルがあるし
フィリピン版に吹き替えされたアイドルアニメまである
↑万国アノニマスさん
遂に俺がタガログ語を勉強する時が来たのかもしれない
↑万国アノニマスさん
フィリピン版のにっこにっこにーは素晴らしい
6万国アノニマスさん
このアクアはちょっと上手すぎてヤバい
↑万国アノニマスさん
なおこの素晴らしい吹き替えアニメを放送しているチャンネルは
悲しいことにスポンサー不足で1月に閉局することになっている
悲しいことにスポンサー不足で1月に閉局することになっている
7万国アノニマスさん
アクアの声優パートは凄すぎるし、カズマも良い
この人達が吹き替えた他の作品を誰か知らないかな
この人達が吹き替えた他の作品を誰か知らないかな
8万国アノニマスさん
各言語のアクアの悲鳴を見てみたくなった
笑顔になれそう
各言語のアクアの悲鳴を見てみたくなった
笑顔になれそう
9万国アノニマスさん
判断を下す前にめぐみんの声は聞いておきたい
判断を下す前にめぐみんの声は聞いておきたい
10万国アノニマスさん
フィリピン語(タガログ語)にはクセの強い訛りが無いからそのおかげだと思う
俺達フィリピン人は日本人と同じように日本語の名前を言えたりするからね
あとフィリピンの吹き替えアニメ>フィリピンの吹き替え韓流ドラマだと思ってる
フィリピン語(タガログ語)にはクセの強い訛りが無いからそのおかげだと思う
俺達フィリピン人は日本人と同じように日本語の名前を言えたりするからね
あとフィリピンの吹き替えアニメ>フィリピンの吹き替え韓流ドラマだと思ってる
11万国アノニマスさん
これは恐ろしすぎるぞ
アクアの声優が別言語で吹き替えしてると思ってしまった
これは恐ろしすぎるぞ
アクアの声優が別言語で吹き替えしてると思ってしまった
12万国アノニマスさん
アクアの吹き替えが素晴らしいのは同意…俺的にカズマは違和感あるけど
13万国アノニマスさん
アスペクト比が4:3だと凄く古臭く感じる
アスペクト比が4:3だと凄く古臭く感じる
14万国アノニマスさん
何言ってるか理解出来てしまうから余計に面白い
15万国アノニマスさん
フィリピン人だけどテレビ見てないので今日初めてこれを知って驚いた
本当にアクアの声優は上手いね、カズマの声優も声質は結構近い
フィリピン人だけどテレビ見てないので今日初めてこれを知って驚いた
本当にアクアの声優は上手いね、カズマの声優も声質は結構近い
16万国アノニマスさん
信じられない、今までこんな完璧な吹き替えを聞いたことない気がする
信じられない、今までこんな完璧な吹き替えを聞いたことない気がする
17万国アノニマスさん
アクアが普通に上手すぎてビックリした
アクアが普通に上手すぎてビックリした
18万国アノニマスさん
カズマのナレーションが韻を踏んでて笑える
カズマのナレーションが韻を踏んでて笑える
19万国アノニマスさん
フィリピン人として誇らしい!
フィリピン人として誇らしい!
20万国アノニマスさん
凄すぎる、こんなに上手いとは予想外だったよ!
凄すぎる、こんなに上手いとは予想外だったよ!
関連記事
英語以外の言語はなかなか情報が無いので新鮮ですね
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
素の声は違うだろうに、ここまで近づけられるって凄いよ
上手いか下手かは知らん
タガログ語で話している姿しか見たこと無いな
10年程前のアメリカでのアニメ吹き替えはほぼ素人がやっていたからね
それが今ではアニメ専属の声優も増えてきている
とは言ってもまだ声優を育成するための専門の機関がある訳ではないので
あくまでも、上手い素人ってところだね
同じアジア人だからってのも、あるかもしれないけどね。
英語もしゃべれるけど
うまいとか下手とかでなくおばさんが出した可愛い声に聞こえる。
声質が同じ人みたい
日本を100としたら75くらい。
アメリカの声優は役者崩れがやること多いからか下手
フィリピンだと映画ドラマアニメはかなり翻訳モノ入ってきてそうだから技術高いんだろうな
この人が特別いいのかフィリピン全体的にいいのかはわからないけど
IKIRIOTAKU
でも声がなあ…元気なおばさんみたいに聞こえる
日本のは可愛く演じようとしすぎ
あと3期まだ?
叫び声だけだから差が無いように聞こえるのかな?
かなり声を似せてきてた記憶あるわ。あと女性シンガーの歌だけ曲が変更されてんだよね・・・なぜか
叫び声も金切り声だし、本物はぎりぎり声を抑えている
同意
tk普通に甲高いババアが喋っているみたい
雨宮は逆に幼さが感じられるけど、フィリピン人はこのすば!という言い方も何か変
援護している奴らはまあボカロの歌が良いというくらい耳がおかしいんだろう
動画再生したけど、最早全然違ってワロタ
それよか本職のプロがこれ見てどう思うのか気になるところだわ
というか島の一つ一つで言語と風習が違うらしく英語の方が確実に伝わる
アンチは精が出るな
その熱意を仕事や勉強に使えよ
加減が難しい
いつまでアニメにこだわってるんだよ爺
>悲しいことにスポンサー不足で1月に閉局することになっている
クールジャパンw
アニメはどれも似たような声だしアニメオタクは耳がマヒしてるな
本家をリスペクトして尚且つ本家に最大限寄せようとする技術、凄いと思うし尊敬に値するだろ
ギャラが幾らなのか気になるな
個人的にはDBみたく勝手に各国に合わせてやってほしいんだがな
質の話をし始めると比較にならないけど、こうやって技術の積み重ねがあって業界の実力がひきあげられていくんだと思うよ。
ダブの話をすると他国と比べるとアメリカの質が高い。やっぱり演技の分野で人材が育つ土壌があるんだろうね。
>なおこの素晴らしい吹き替えアニメを放送しているチャンネルは
>悲しいことにスポンサー不足で1月に閉局することになっている
「この素晴らしいチャンネルにスポンサーを!」
贔屓目もあるだろうけど日本の声優さんは声が綺麗だからそう感じなかった
天ちゃんがほんとにやってるみたい
ガイジンの耳は腐ってんのかね。
欧米のゴミみたいな棒読み吹き替えよりはかなりマシだけど、それでも高校生が叫んでるだけの演劇レベルだぞ。
別にソックリな声を使わなきゃいけないワケじゃないし、日本の場合はキャラに合ってる(若しくは合わせてる)から、それに寄せたくなるのは分かるけど、大事なのはそこじゃなくて演技力だろ。
英語や中国語みたいな声調原語(同じ単語でも抑揚やトーンで意味を区別する原語=単語が足りなくて抑揚やトーンまで使って漸く意味の割り振りが間に合うレベルで、日本みたいに抑揚やトーンでキャラや感情などの上乗せが出来ない表現力に乏しい原語)じゃないだけまだ抑揚付けられてマシなのかも知れないけど、それでも、ちょっと比較対象にはならない。
ディズニーとかで俳優がやってるとゴミが多いけど、キャラを理解して合わせようって感じでやってる人も居る。
極稀だけどね。
日本も、創世記の60~70年代ぐらいは、俳優が兼業してたから、あんまりだった。
それでもまだ演技しようって頑張ってる感はあったけど、コレもそんな感じかな。
日本語だとそこまで気にならないのは既に毒されてるからか日本の声優の演技力の賜物なのかw
字幕版で見た時のピーター・フォークの声の違和感と言ったら。
クッサwww
昔のアニメ本当に見てる?
貴方の言うくさい演技は昔からだ
声が似てるかと言われたらちょっと違うと思うけど、演技はホントそっくりだな。海外の吹き替えは大抵棒なのに。
すごいね
ここは英語出来なくて日本語しか分からないZainichiのたまり場だから
完コピの物真似に近い
アクアの叫びかたの変化まで元の演技に忠実だからね
それだけ外国人が日本人の演技を違和感なく受け入れてるってこと
アニメの演技自体は日本人がみても大げさで臭いんだから
同じ日本アニメでもジブリとかは特徴あるし、外国では普通の俳優さんがやったりしてるとまた違う感じはあるね。
必ずしも下手ってわけじゃなくて、こうあるべきみたいな傾向の形成と言うか。
再現率すごいですね
でもアニメ放送してる局が潰れちゃうのは残念だ
って思ったら普通に比較用の日本語バージョン見てた・・・
あけびホムルルルルァ
ワープか~い
ハハハハ残像だ
投機だけで俺を倒すことはできーん
アニメの演技の話してるのになに噛みついてきてるの?
バカ?
近年覚醒するのはフィリピンかもしれんな。
いい加減なこというなよ
アメリカの声優は素人なんかじゃないよ
アニメやゲームの吹き替えも、名が通っている人がやってるのが多い
10年前でもそうだった
かなりうるさく聞こえてるんだね
日本語が分かると少し可愛く感じる声も他言語圏の人からすると煩くがなってるように聞こえるんだってわかって面白かったw
声優の声は作り物の声とかバカがバカぬかしてボソボソ声になっていた
そもそもテメーのマンガ映画そのものが作り物だろっての
ボソボソボソボソ・・・
ボソボソボソボソ・・・
日本語しゃべってるはずなのに字幕がないと何言ってるか分からんのは自然でもリアルでもねえ
フィリピンの雨宮さんすげぇー。
小並みだけど、あえて言おう
「この素晴らしい吹き替えに祝福を!」
そもそもデフォルメを交えて描かれた漫画のキャラに、作った声を入れて何が悪いんだって話だな。
本物と違ってぎゃんぎゃん声の中にあるヘタレ感が少ない
「演技が似てる」と言っているだけで誰も「雨宮の声に似てる」なんて言ってないんだよなぁ。
だから「雨宮が他言語を習得したのかと」って感想が出てきてるのに文盲なのか?
※102みたいにタガログ語を理解してる訳でもないのに音だけでヘタレ感がどうのとか言い出すのはもう末期。
そうか、こういう奴をイキリオタクっつーのか
アクアがフィリピンの言葉喋るとこうなるんかw
日本の声優に似せてるというよりアクアっぽいって感じ。
馬鹿っぽいとも言うがw
日本の声優はレベル高いがように見えて、洋画の吹き替えではド素人みたいな演技だったり、
元々のキャラクターのイメージを壊すような吹き替え(おっさん声が女声になる等)が多かったりするし。
ただ、このタガログ語版も日本版と比べるとあまり現実離れしてないような演技や声だと思う。
あと こめ65がちょっと良いこと言った
手遅れっぽいけど
叫んでる時の一番高い声はが似てる気がするんで、楽器で言うフルートとピッコロ的な似てるなら似てる。
絵が全く出来ていなくてカラーライン録音の時代(昭和)から活躍している声優の方がもっと上手いわ。
コメントする