Ads by Google動画「日本人が間違える日本語」より。日本人男性のJunさんとアメリカ人女性Rachelさんが紹介する間違えやすい日本語が海外で話題を集めていたので反応をまとめました。
引用:YouTube
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
・タマゴ
漢字が2種類ありますが「卵」は基本的に生の状態、「玉子」は調理済みになります
例外的にゆで卵は前者の漢字を使いますが
あまり意識したことがなく外国人留学生に違いを聞かれてもすぐに答えられませんでした
・オジサン
「伯父さん」は両親の兄、「叔父さん」は両親の弟に使う漢字です
どちらも普通に使う漢字ですが僕みたいに違いを知らない人もいますね
使い分けないといけないし常識の部類です
漢字が2種類ありますが「卵」は基本的に生の状態、「玉子」は調理済みになります
例外的にゆで卵は前者の漢字を使いますが
あまり意識したことがなく外国人留学生に違いを聞かれてもすぐに答えられませんでした
・オジサン
「伯父さん」は両親の兄、「叔父さん」は両親の弟に使う漢字です
どちらも普通に使う漢字ですが僕みたいに違いを知らない人もいますね
使い分けないといけないし常識の部類です
・危機一髪
髪の毛一本程の些細な間違いで危機に陥るかもしれない瀬戸際という意味です
でも僕は結構長い間、「危機一発」だと思っていました
黒ひげ危機一発のせいですが本当に恥ずかしいですね
・あり得る
アリエルではなく、正しい読み方はアリウルです
これが本来の読み方ですが、得るは「エル」と読むので混乱しました
・茨城
「イバラキ」と読みますが「イバラギ」と間違って読んでいたことがあります
理由は分からないですが知らない人も結構いるみたいです
アメリカのアーカンソー(Arkansas)をアーカンザスと読み間違えるのと似た話ですね
・完璧
「璧」の下部分を玉ではなく土と書いてしまう人が多いです(「壁」も同じ読み方なので)
自動変換があるのでタイピングでは間違えないですが紙に書くと間違えて恥をかきます
学校で習ったのに書かないから忘れてしまうの現代社会あるあるです
動画:Japanese mistakes that Japanese people make
2万国アノニマスさん
中国語は難しいと思ってたが…
ここに更に2種類の文字があるし日本語は難しい気がする…
ここに更に2種類の文字があるし日本語は難しい気がする…
3万国アノニマスさん
漢字って凄く難しそうだね
↑万国アノニマスさん
漢字発祥の中国語よりはまだ簡単なんだぜ
北京語では約16000種類の文字がある(正確な数字は分からないがとにかく多い)
日本語の漢字はそれと比較すればシンプルだ(それでも難しすぎるが)
北京語では約16000種類の文字がある(正確な数字は分からないがとにかく多い)
日本語の漢字はそれと比較すればシンプルだ(それでも難しすぎるが)
4万国アノニマスさん
俺だってメイン言語(英語)の文法をよく分かってないし
5万国アノニマスさん
英語ネイティブが間違える英語という動画も作るべき!
6万国アノニマスさん
漢字ミスではないけど
自分は会話する時いつも「殺める」と「謝る」を間違える
そしてそのせいで気まずい視線を向けられるんだ
自分は会話する時いつも「殺める」と「謝る」を間違える
そしてそのせいで気まずい視線を向けられるんだ
7万国アノニマスさん
オジサンが双子だった場合同じ年齢になるよね?
その時は叔父と伯父、どっちを使うの?
その時は叔父と伯父、どっちを使うの?
↑万国アノニマスさん
それは良い質問じゃないな
たとえ双子でもどちらが先に生まれたか分かってるはずだから
たとえ双子でもどちらが先に生まれたか分かってるはずだから
8万国アノニマスさん
子供の頃はアーカンソーをアーカンソースと発音してたなぁ
ここを改名するために署名運動を始めるべきかもしれない
子供の頃はアーカンソーをアーカンソースと発音してたなぁ
ここを改名するために署名運動を始めるべきかもしれない
9万国アノニマスさん
日本語を勉強してるわけじゃないけどこういう話を聞くのは好き
日本語を勉強してるわけじゃないけどこういう話を聞くのは好き
10万国アノニマスさん
『壁』は、読んで字の如く『かべ』という意味ですけど、
『璧』の方は、中国の祭事で使った円盤状の玉器のことらしいですね。
『壁』は、読んで字の如く『かべ』という意味ですけど、
『璧』の方は、中国の祭事で使った円盤状の玉器のことらしいですね。
11万国アノニマスさん
待ってくれ
じゃあ「アリエナイ」は「アリウナイ」って発音するのか??えぇえ???
待ってくれ
じゃあ「アリエナイ」は「アリウナイ」って発音するのか??えぇえ???
↑万国アノニマスさん
それはあり得ない
日本語は本当にややこしいから申し訳ない
日本人の自分ですら全部分かってるわけじゃないし
日本語は本当にややこしいから申し訳ない
日本人の自分ですら全部分かってるわけじゃないし
12 万国アノニマスさん
進捗(しんちょく)とか捗る(はかどる)に使われてる「捗」の右側が
「歩」じゃないってことを知らない人も多そう
進捗(しんちょく)とか捗る(はかどる)に使われてる「捗」の右側が
「歩」じゃないってことを知らない人も多そう
13万国アノニマスさん
茨城の「いばらぎ」という発音は方言の問題のはず
ひよっこというドラマを見たことがあるけど
茨城在住の主人公はカ行をガ行で発音することが多かった
茨城の「いばらぎ」という発音は方言の問題のはず
ひよっこというドラマを見たことがあるけど
茨城在住の主人公はカ行をガ行で発音することが多かった
14万国アノニマスさん
英語で「They're」「There」「Their」の発音を混同してる人がいるようなものか(笑)
英語で「They're」「There」「Their」の発音を混同してる人がいるようなものか(笑)
15万国アノニマスさん
これと逆パターンの動画は面白そう
おそらく母国語の下手さならアメリカ人のほうが上だ(笑)これと逆パターンの動画は面白そう
16万国アノニマスさん
漫画は日本語の勉強の役に立つけど
それでも混同してしまう単語は結構あるなぁ
漫画は日本語の勉強の役に立つけど
それでも混同してしまう単語は結構あるなぁ
17万国アノニマスさん
日本や中国は文字を認識する能力or書く能力の喪失を解決しようとしないのか?
こういうのってマジで日本語に対する脅威なのでは?
こういうのってマジで日本語に対する脅威なのでは?
18万国アノニマスさん
漢字に関して言えば「猫」と「描」が個人的に発狂ポイント!!!
特に手書きする時は泣き叫ぶ
特に手書きする時は泣き叫ぶ
19万国アノニマスさん
中国語では発も髪も「发」という漢字を使うので
自然と間違いを避けられるのが面白い(笑)
自然と間違いを避けられるのが面白い(笑)
20万国アノニマスさん
日本語を学ぼうとする外国人はおろか
日本人ですら日本語を難しいと思うことがあるというのが面白かった
日本語を学ぼうとする外国人はおろか
日本人ですら日本語を難しいと思うことがあるというのが面白かった
関連記事
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
あれ…平仮名最強じゃね?
アルファベットの国の人間が綴りを間違えないとでも思ってるのかな?
「いう」も「ゆう」と言うし
学問的に細かく学ぶなら何語だって難しいよ、それが日本人の英語嫌いを増やしてる原因だと思うわけだが
茨城が”いばらき”なのはもちろん知ってるが・・・
玉子→調理されたもの、または食材に用いられる。ただし、鳥類の卵以外の卵には調理済みだろうと使われない
茨木市もいばらきです!(大阪府茨木市出身です)
その逆で「茨木」を「き」と意識して「茨城」を「ぎ」と区別してしまってる。
測る、図る、計る、量る、謀る、度る、咨る、諮る、察る、察る
茨城出身者に会ったことないな
って毎回この2人の動画見てるとおもう。
あれはどこあたりの文化なんだろ
マツサカギュウ(ビーフ)
測る、図る、計る、量る、謀る、までは使い分けしてるし、わかる。
後は知らんぞ。
馴れる ー> 犬が馴れる
漢字があるから書くスピードが英語とかより遅くなる
ほぼ同じ意味でも何通りか言い方あるし、曖昧なものが多い
日本人でも日本語完璧には使いこなせてないしね
でも最近は若者が日本語の語彙を減らしてるから日本語もどんどん学びやすくなってくると思う
伝えることに関しては表意文字である漢字が最強なのだが…
筆記でも漢字の画数と英単語の総綴り数は大して差は無い
祖国を見棄ててきた人間に、言葉も通じない他国で何が出来るというのだろうか?
ぐるぐるまわって、はいかんせい!
くさかんむりー、ノイノイ山を元きよくケとかいて×しるす、はいかんせい!
これでみんなも薔薇を書けるようになっただろう
ひまつぶしだったが送信ミスって打ち直す、いぇい
ら抜き言葉は正当な進化だな
行けるも元々は行かれるが正しかったが
行けるに変化した
伝わるか考えて文字を書いていくわけだから書くことに早い遅いを
論じることは無意味。
文字を書く以上正確に物事が伝わる事が何よりも大事。
いくら早く書ける文字でも何も伝えられなければ一文字も書いた意味が無い。
文字を書く時選択肢が多ければ表現の可能性が広がる
文字に推測可能な機能があるなら正確に物事が伝達する
完成された言語は人工言語を含め存在しない
従って言語に欠陥がある物言いは誤りである
点ありもなしも併用のようだな
イバラキとイバラギとどっちなの?って聞いたら
少しめんどくさそうな感じで、どっちでも良いよと言われた
タマゴは売ってるチラシでさえ玉子と表記してるんだからどうしようもない
地元民は「いぎす」って濁音で言ってる
多分本人達は「いきす」って言ってるつもりなんだろうけど
日本語って微妙なニュアンスやルールがある言語だと思った
あと外人のアニオタはアニメキャラの苗字で苦労するだろうな
時臣(ときおみ)と聞いてすぐこの字が出る奴は型月厨
僕が言いたいのは「永遠」ってダルビッシュさんが言ってた
今でも、電.機と電器、製作と制作の違いが分かってるようでゴッチャになる
逆に部首を理解できると学習が一気に楽になる
理屈でなく感覚で理解できるようになるまで頑張れ
なまたまごは「生卵」、たまごかけごはんは「卵かけごはん」、
たまごやきは「玉子焼き」、ゆでたまごは「ゆで玉子」...、「ゆで卵」?
例外もあるようです。たまごやきも卵焼きとも書きますね。
温泉たまごは半熟だから「玉子」よりも「卵」でしょうか。
明確な基準はないようですが、「卵」の方が広い概念をもち非常に便利な言葉なようです。
やっぱ日本語は漢字がネックやな
茨城県民自身は訛りで いばらぎ になるんだよね
俺も苗字に濁音入ってないのに濁らせて呼ばれることあるけどいちいち気にしてたらキリ無いし
年寄りが「ごようたつ」って言っててええー…と思って調べたら、それもありだと載ってたな。
自分では最近、口伝を「こうでん」ってって言おうとしてヤバかった。
書けなくても恥は書かないが、読みを間違えると恥ずかしいことはあるけどね。
多くは中国の故事とかだけどね
たしか淀川さんだったよね
黒ひげってそれより古いっけ
どっちも古いからわからん
※72は間違い
何も無く無いやないか!
なんで「ぎ」に間違えられるのかな~とぼんやり考えてた時に、宮城があるからかな~とはちょっと思った。
中国語は漢字数は多くても、漢字の読み方が文脈によって変わることはない
文法も日本語よりも論理的。
日本語を学ぶには、ひたすら長い時間を使って慣れるしかない・・・外国語の学習において、それが何よりもつらい・・・
でも、話す方と読む方は結構楽だよ。適当に話しても通じるし、読む量が少なくて的確に伝わるし。
基本的に商業用の当て字として生まれたのが玉子で、古来ずっと使われてきた表記が卵だろ
日本人が見ても面白いとは思えんし・・・
そうだよアキバハラ、すっげ―楽しいよね。
(誤)ありえへんはw
(正)ありえへんわw
あり得へんわwww
完璧而帰(璧を完うして帰る)
「歩」の旧字が「步」だからややこしいことになってる
別に変える必要なかったのに
普通はいばらきって言ってっけど、県にをつけると「ぎ」になるんだわ。
だべとかだっぺとかと一緒、アクセントつけると濁音にちかくなるんだわ。
んなもんノリでいいんだよ。
食べ物としては「玉子」と表記するのが多いだろ
売り場でも生玉子と表記するのが多いし
長男が伯、次男が仲~という風になってる
だから親の兄は伯父で弟は叔父という表記になる
「実力が伯仲している」という言い回しもここから
手紙や葉書きの習慣はかなり国語の勉強に役立ったと思う
ネットで挨拶になりがちな時代だけど、子供の頃だけでも郵便を利用する躾もしておくといい
日本人でわからないのは流石に共用無さすぎて引くわ
コメントする