スレッド「日本が思いついた礼儀正しいツイッターリプライ用スラング」より。
DIf8_oAV4AANhX9
引用:KotakuFBFB②FB③Twittertwitter②

Ads by Google
(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
日本にいる人は「FF」の文字をみると即座にファイナルファンタジーを思い浮かべる
しかし最近、ツイッターユーザーの間では「FF」が
他人に対する礼儀正しい返答の仕方として使われている

ツイッター上の「FF」はフォロー&フォロワーの略であり
「FF外から失礼します」は基本的に交流してない人に対する挨拶なのだ
2011年前後で現在のフレーズになりツイッターではどんどん一般的になっている

文化的に日本ではグループ内外の意識が強く、日本語のマナーとしては理にかなっている
例:誰かの家を訪ねる時は「お邪魔します」と迷惑をかけてすみませんと言い表す
「FF外から~」もこれと同様で外部から邪魔して申し訳ありませんと表現している

ちなみに当然ファイナルファンタジー公式アカウントも
最高のタイミングでこのフレーズを使っているし
FFをテーマにしたファンアートも描かれている
CcDaBOJUcAAkP0b
bs0941lz4jafburrv28z


2Libya万国アノニマスさん
日本人なら当然それくらいはしてるだろうな


3No infomation万国アノニマスさん 
日本オタクがこのスラングを使い出すまで、はい3…2…


4Costa-Rica
万国アノニマスさん 
「FF外から失礼します。」


5No infomation万国アノニマスさん 
スライムの絵に注目してみよう
なんて可愛らしくて礼儀正しいんだろうか


6United Kingdom(Great Britain)万国アノニマスさん 
どうして欧米のツイッターはこんな感じになれないんだ?


7No infomation万国アノニマスさん 
個人的には「マナー」のくだりが素晴らしいと感じた
文化的なものと指摘されてるがそれだけじゃない
社会的な空間で他人のことを考えて触れるには良い手段だ
この考えを英語で効率的に表現できる方法があればいいのに


8No infomation万国アノニマスさん 
あまり深く考えてなかったけど
日本のツイッターってアメリカよりも色んなことを書けるよな
文章を1行書いても余裕がある


 万国アノニマスさん 
ウェイボーという中国版のツイッターだと
140個の漢字で1行の文章どころか1段落の文章を書けるぞ


No infomation万国アノニマスさん 
確かにそうだね
日本語のツイッターだとメッセージを圧縮しなくてはいけないとい心配がほとんど無い
そのままの会話が出来てしまう
英語で投稿する時は酔っぱらいが書いた文章を読んでる気分になる


10No infomation万国アノニマスさん 
これには笑うわ


Germany 万国アノニマスさん 
凄くシンプルでありながら凄く上品だね
礼儀正しすぎるよ(笑)


12No infomation万国アノニマスさん 
ゲーマーなら日本のこの礼儀正しいスラングを評価するはず


No infomation万国アノニマスさん
俺のことか


13No infomation万国アノニマスさん 
こういうのは興味深い!


14No infomation万国アノニマスさん 
スライムの画像は気に入った


16No infomation万国アノニマスさん 
…これを私達に伝えてどうするつもりだい?


17No infomation万国アノニマスさん 
日本のツイッターユーザーは不必要なほど礼儀正しすぎる
実際これがあるからみんな女々しくなるんだ


No infomation万国アノニマスさん 
ゴメンナソーリー


18No infomation万国アノニマスさん 
FFS(まったくよぉ的な意味の英語スラング)
どうして俺達のほうはみんな礼儀正しく話せないんだ?