スレッド「君達の国でこれは何と呼ばれてる?」より。
引用:4chan
(海外の反応)
1 (カナダ)万国アノニマスさん
君達の国でこれは何と呼ばれてる?
そして何をつけて食べてる?
そして何をつけて食べてる?
2 (イギリス)万国アノニマスさん
名称:チップス
酒を飲んでる時ならチーズやカレーがよく合う
それ以外の場合は酢、塩、酔ってなくてもチーズはアリかもしれない
酒を飲んでる時ならチーズやカレーがよく合う
それ以外の場合は酢、塩、酔ってなくてもチーズはアリかもしれない
3(カナダ)万国アノニマスさん
名称:フレンチフライ
塩、気分によっては酢
ケチャップやマヨネーズをつける奴は野蛮人
塩、気分によっては酢
ケチャップやマヨネーズをつける奴は野蛮人
4 (セルビア)万国アノニマスさん
名称:пoмфpит(ポムフィット)
カイマク(クリーム状の乳製品) をつけて食べる
5 万国アノニマスさん
名称:Vlaamse frieten(直訳するとフラマン風フライ)
6(エストニア)万国アノニマスさん
名称:friikad(フリーカド)
名称:friikad(フリーカド)
みんな好きなものをつけてるし自分の好みで食べればいいだけ、誰も気してないんだから
細かく刻んだ赤タマネギを入れてワケギを薬味として入れると美味い
7 (ブラジル)万国アノニマスさん
名称:バタータ・フリッタ(直訳すると揚げたジャガイモ)
塩やケチャップをつけるのが普通だけど気分次第で何をつけてもいいと思う
塩やケチャップをつけるのが普通だけど気分次第で何をつけてもいいと思う
8(フランス)万国アノニマスさん
名称:フリッツ
ソースはつけずに食べてる、あれは塩味が分からない間抜け用だ
名称:フリッツ
ソースはつけずに食べてる、あれは塩味が分からない間抜け用だ
9(アメリカ)万国アノニマスさん
名称:フレンチフライ
俺は絶対にシェイクにしかつけない
名称:フレンチフライ
俺は絶対にシェイクにしかつけない
10 (メキシコ)万国アノニマスさん
名称:パパス・ア・ラ・フランセス
塩、ケチャップ、溶かしチーズ、ベーコン
塩、ケチャップ、溶かしチーズ、ベーコン
まぁ庶民の食い物だよね
↑(アメリカ)万国アノニマスさん
おそらくメキシコはアメリカの影響を受けてるな(※フレンチ→フランセス)
↑ (フランス)万国アノニマスさん
フライドポテトはベルギー起源なのにフランスとか言い出すお前らってアホだなぁ
11(日本)万国アノニマスさん
名称:huraido poteto
ケチャップをつけてる
名称:huraido poteto
ケチャップをつけてる
12(ベルギー)万国アノニマスさん
名称:Frieten(フリィーツ)
塩とマヨネーズだけが正しい答え
名称:Frieten(フリィーツ)
塩とマヨネーズだけが正しい答え
13(アイスランド)万国アノニマスさん
名称:Franskar(フランスカー)
名称:Franskar(フランスカー)
14 (チリ)万国アノニマスさん
名称:Papas fritas(パパス・フリータス)
つけるのは塩、ケチャップ、マスタード
名称:Papas fritas(パパス・フリータス)
つけるのは塩、ケチャップ、マスタード
15 (アメリカ)万国アノニマスさん
フリーダム・フライ
フリーダム・フライ
↑(フランス)万国アノニマスさん
それはネタだと思ってた
↑ (アメリカ)万国アノニマスさん
ネタだよ、誰もそんな呼び方をしていないから
※補足:イラク戦争に反対したフランスにキレてフリーダムフライと言い出した店が元ネタ
※補足:イラク戦争に反対したフランスにキレてフリーダムフライと言い出した店が元ネタ
16(トルコ)万国アノニマスさん
名称:patates kızartması(直訳すると揚げたジャガイモ)
ケチャップをつけてる
ケチャップをつけてる
17 (ドイツ)万国アノニマスさん
名称:Pommes(ポメス)
マヨネーズとケチャップ派
名称:Pommes(ポメス)
マヨネーズとケチャップ派
18 (ノルウェー)万国アノニマスさん
名称:pommes frites(ポム・フリット)
塩、ケチャップ、専用のスパイスをかけてる
塩は絶対にかかっててケチャップやスパイスはオプションって感じ
名称:pommes frites(ポム・フリット)
塩、ケチャップ、専用のスパイスをかけてる
塩は絶対にかかっててケチャップやスパイスはオプションって感じ
19(香港)万国アノニマスさん
名称:フレンチフライ、薯條(直訳すると細長いジャガイモ)
塩しか合わないし、塩以外は野蛮人向け
名称:フレンチフライ、薯條(直訳すると細長いジャガイモ)
塩しか合わないし、塩以外は野蛮人向け
20(スウェーデン)万国アノニマスさん
名称:pommes frites(ポム・フリット)
必ず塩で味付けされている、たまにBBQソースをつけてるよ
ケチャップは素人向け、マヨネーズはデブ向けだな
名称:pommes frites(ポム・フリット)
必ず塩で味付けされている、たまにBBQソースをつけてるよ
ケチャップは素人向け、マヨネーズはデブ向けだな
21 (オーストラリア)万国アノニマスさん
名称:チップスだけで通じる
俺はトマトソースしかつけないよ
俺はトマトソースしかつけないよ
22(ニュージーランド)万国アノニマスさん
名称:ホットチップス
俺達はケチャップかトマトソースをつけて食べる
名称:ホットチップス
俺達はケチャップかトマトソースをつけて食べる
23 (アイルランド)万国アノニマスさん
名称:チップス
酢と塩派
名称:チップス
酢と塩派
24 (アルゼンチン)万国アノニマスさん
名称:Papas fritas(パパス・フリータス)
つけるのは塩だけだ
名称:Papas fritas(パパス・フリータス)
つけるのは塩だけだ
関連記事
フライドポテトは和製英語なので海外旅行などではうっかり使わないよう注意ですね
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
チップスとか形状だけで付けた名前、まして、ポテト揚げただけでフレンチ何とかとか笑止。ある文化が勝手に付けた名前は共通語とは成しえない。英語国民でもない日本が事実上の世界共通語の英語を尊重してフライドポテトと呼んでやるのだから、それでよかろう。英語国民アメが主張したんだったらダメだけどな。
だって揚げ芋だもん
日本国旗使ってるけど日本人じゃない気がするな
にしてもチップスとはシャレてるとでも思ってんのかねぇ。
いつの間にか聞かなくなったな
ti→ち
hu→ふ
ここら辺はすごい違和感がある
塩だけでOK
翻訳元の日本国旗がわざわざ「huraido poteto」とか書いてるのはアホみたいだが。
あとケチャップつけるの?基本的に塩じゃない?
ポテトにケチャップつけたこともないとか偽日本人だろ
北海道の中山峠に昔からの名物に、揚げ芋がある。
丸まんまの芋を三個、串に刺して売ってる。
旨いんだけど、一串食べると腹いっぱいになる。
いや発音と言うなら「ふ」の子音はhじゃないぞ
ただfとも違うが
「手間をかけてない粗悪な」っていうニュアンスがあるんだよ
マクドとかフライドポテトにケチャップついてくるから普通にケチャップ付ける奴がそっこら中に居てその理論だと日本人の大半が偽物になるんだよなぁ…。
今時訓令式の“hu”を使う奴は珍しいから、この日本国旗はなりすましの外国人じゃないの。
人類の歴史の中で『揚げ物』の発明と同時に
自然発生するのは芋・魚・肉のフライのいずれかだろうから
揚げ物の起源がベルギーでもない限りそれはありえないな。
もっと細かく言うとɸu
西欧の芋好きは異常、ドイツもイギリスもフランスも芋だらけ
フライドポテト「揚げたイモ」だとピンと来ない国が多いんじゃない?
幾ら和製英語だからって日本のこと嫌いすぎだろww
ケチャップで食べたこともあるけど美味しくはないな
略して呼んでも良さそうだけど聞いたことないな
ポテトチップスは「ポテチ」とか言うし、自動販売機は「自販機」、
エアコンディショナーは「エアコン」、日本語は略すのがごく当たり前なのに
「ポテト」で通じるんじゃない?
実際Fの発音じゃないんだから、正しくHUあるいはWHUとでも書くべきだと思う
ポテフという駄菓子はあるみたいだな
最初聞いた時は何のことだかさっぱりわからなかったが
基本塩振るだけだが、溶かしバターも加えるのがおすすめ
ドミグラスというか、グレイビーをかけるのはカナダのプーティン
アメリカだとチリとチェダーチーズをよくかけるな
文部科学省は訓令式を使えって推奨してるらしいけどヘボン式に慣れてるから違和感がある
北海道は皮付きポテトだったから。
ハンバーグの付け合わせのポテトなんかはポテトにデミグラス付けて食うと美味いよね
贅沢だけど
日本語に「F」の発音無いし。
タイプする時は「FU」って打つけどね。
あとオーストラリアのカフェのクリームマッシュルームソース掛けは最高だった。
ケチャップ&マスタードかけてたわ。
俺もケチャップは好きじゃない。
ケチャップ付けると、イモの中央部の味のなさが際立ってしまう感じがする。
こういうやつって絶対海外いったことないんだよな
意味は通じるけど、French Friesの方がアメリカではポピュラー
YouTubeでも「揚げたポテト」としてFried Potatoesは使われている
チップスの場合はアメリカだと完全にお菓子だね
ポテトチップスもハッシュブラウンもこれに含まれる。だからフライドポテトは造語ってほどじゃない
Hは唇と関係ない。
は行だから必ずしもHというわけではないのです。
ha çi ɸɯ he ho
>ケチャップやマヨネーズをつける奴は野蛮人
いや酢をつける方が頭に障害があると思うわ
マヨネーズかマスタードマヨ、あるいはタルタルソースを付けて食う。
世界遺産に届けだしてんのベルギーだし。
ケチャップとかくどいわ。好きな人を否定はしないが。
うちの母は「芋の揚げたの」と呼ぶ。
何かをつけるとしたらケチャップかマヨネーズかたまにマスタードとか?
塩もいいがたまには砂糖もいいよ
日本には芋けんぴという、サツマイモで同種のがあるからねえ
ベルギーのフランス語圏で有名なものだかららしい
さらについでに言うとフレンチトーストもフランスは何の関係もない
間違ってフランスに学びに行くと徒労に終わるから注意な
いつからフライドポテトになったのかな。
南米人の祖父母はPapa fritaって呼んでる。
マヨとかマックのマスタードソースなんかは若干酸っぱいし、そう遠くはないか
フィッシュアンドチップスにドバドバかけてるでしょ
チキンマックナゲットのやつ
〃 塩でいいんだろうか?
Oh upside inside out ケチャップをつけてもー
a chi chi 好吃! それはアメリカがー させたことだよー アメの本能が~~♪
フライドポテトなんて油で揚げてるんだから、それだけで油っぽい
それに、さらにチーズかけてさらにしつこくするとは
舌が壊れてるとしか思えん
ポテトだけだと塩結構かかってるとかでないと、口の中モサモサするだけで終わるし
どこぞで聞いた気が
うちらは超野蛮人だな
日本語の発音にFの音は無いよ。huraidoの方がフライドに近い。
ヒュライドになる?
フューズとヒユーズ、フュームとヒュームの発音区別をほとんどの人ができてないのに。
フとヒュだけははっきり使い分けられてるからw
たまにはケチャップと混ぜてオーロラソースになったのをつけたこともあるはず
日本人なのにケチャップだけとは!
ケチャップとかドコの幼稚園児だよ
フレンチは細長く拍子木のような形に切った物の意味がある。
英語圏の中でも変わるのが面白いね
あと元スレの日本人を擁護するなら、fried potatoとか書いちゃうと「日本語だとfuraido potetoじゃんww」とかしょーもないツッコミ入って面倒くさいから初めからローマ字表記にしたんだと思われ
メァ――――クドゥ
フラァ―――イドゥ
おぅ うぃ―――もぅ―――せぁん(ネイティブ発音)
マクドナルドだとわざわざ頼まないとケチャップついて来なくない?
皮付きとかならケチャップ美味しいけど、シューストリングにケチャップつけるとケチャップの味しかしなくね
コメントする