各言語の「愛してる」の言い方をポーランドボール風にまとめた画像が話題を集めていたので反応をまとめました。
引用:9gag
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
「愛してる」を色んな国の言葉で
英語:I love you(アイ・ラブ・ユー)
スペイン語:Te amo(テ・アモ)
日本語:Aisiteruyo(愛してるよ)
フランス語Je t'alme(ジュ・テーム)
ドイツ語:ICH LIEBE DICH!!!(イッヒ リーベ ディッヒ!!!)
ロシア語:404エラー、お探しのページは見つかりませんでした
スペイン語:Te amo(テ・アモ)
日本語:Aisiteruyo(愛してるよ)
フランス語Je t'alme(ジュ・テーム)
ドイツ語:ICH LIEBE DICH!!!(イッヒ リーベ ディッヒ!!!)
ロシア語:404エラー、お探しのページは見つかりませんでした
2万国アノニマスさん
日本に長年住んでるけど誰かが「愛してるよ」と言ってるのを聞いたことがない母親ですら子供にそんなこと言わない
日本語では「大好きだよ」が愛してると同等の表現として使われている
3万国アノニマスさん
面白いことに、日本の人達は「愛してる」と滅多に言わないね
かわりに「好き」という言葉だけ告白の時に言ってる
かわりに「好き」という言葉だけ告白の時に言ってる
4万国アノニマスさん
アイラブユーよりもイッヒ・リーベ・ディッヒのほうが響きは良いと思う
アメリカ英語しか知らない人がドイツ語を話そうとしたって無駄だけどさ
アメリカ英語しか知らない人がドイツ語を話そうとしたって無駄だけどさ
5万国アノニマスさん
スペイン語の愛してるって「Te quiero(テ・キエロ)」だと思ってた
ふざけんなメキシコ人
ふざけんなメキシコ人
↑ 万国アノニマスさん
「I like you」=「Te quiero」
「I love you」=「Te amo」
こんな感じだよ
「I love you」=「Te amo」
こんな感じだよ
6万国アノニマスさん
カザフスタンやベラルーシはロシアと愛し合ってるとだけ言っておく
カザフスタンやベラルーシはロシアと愛し合ってるとだけ言っておく
7万国アノニマスさん
ロシア語に詳しいけど
愛してるの言い方は「ヤ・リュブリュー・ティビャ」
愛してるの言い方は「ヤ・リュブリュー・ティビャ」
8万国アノニマスさん
ハンガリー語で愛してるは「Szeretlek(セレトレック)」だよ!
ハンガリー語で愛してるは「Szeretlek(セレトレック)」だよ!
9万国アノニマスさん
ドイツ語って本当に威圧的な響きなのかな?
何を言ってもそうなるの?
ドイツ語って本当に威圧的な響きなのかな?
何を言ってもそうなるの?
↑万国アノニマスさん
ドイツ人が酔っ払うと威圧的な響きになる
酔っ払ってなければほぼそんなことはない
酔っ払ってなければほぼそんなことはない
10万国アノニマスさん
スウェーデン語の愛してるは「Jag alskar dig(ヤグ・エルスカ・デイ)」
スウェーデン語の愛してるは「Jag alskar dig(ヤグ・エルスカ・デイ)」
11万国アノニマスさん
ベルギーでの愛してるの言い方は「Ik hou van jou(イク・ハウ・ファン・ヤウ)」
ベルギーでの愛してるの言い方は「Ik hou van jou(イク・ハウ・ファン・ヤウ)」
12万国アノニマスさん
「Te amo(テ・アモ)」ってイタリア語じゃないのか
「Te amo(テ・アモ)」ってイタリア語じゃないのか
↑ 万国アノニマスさん
イタリア語は「Ti amoティ・アーモ」
13万国アノニマスさん
インドでは愛してるってどう言うの?
インドでは愛してるってどう言うの?
↑万国アノニマスさん
男性が言う時は「Main tumse pyar karta hoon. 」
女性が言う時は「Main tumse pyar karti hoon. 」
女性が言う時は「Main tumse pyar karti hoon. 」
15万国アノニマスさん
トルコ語で愛してるは「Seni seviyorum(セニ・セウィヨルム)」
トルコ語で愛してるは「Seni seviyorum(セニ・セウィヨルム)」
16万国アノニマスさん
ドイツに住んでるロシア人の俺を怒らせやがって
ドイツに住んでるロシア人の俺を怒らせやがって
17万国アノニマスさん
ウェールズ語で愛してるは「Rwy'n dy garu di」になるよ
ウェールズ語で愛してるは「Rwy'n dy garu di」になるよ
18万国アノニマスさん
日本語は「愛してるよ」ではなく「愛してる」だろう
それに「にゃ!」というのは猫の鳴き声だからふさわしいリアクションではない
「きゃ!」という興奮した叫び声がふさわしいリアクションだ
日本語は「愛してるよ」ではなく「愛してる」だろう
それに「にゃ!」というのは猫の鳴き声だからふさわしいリアクションではない
「きゃ!」という興奮した叫び声がふさわしいリアクションだ
19万国アノニマスさん
誰も触手にツッコミを入れないのかい?
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
まあ、イイ得て妙。
日本語では「好き」だな。「愛してる」って言い始めたのは明治以降。(同時に「彼」「彼女」も使い始めた)
出典がどこにも見当たらないとかは言わないお約束
Myanimelistで外人が「理解できない。どうして日本人は愛しているという
簡単な言葉ですら言えないのか。やはりアメリカが原爆を落としたせいで
脳に障害があるんじゃないか」と斜め上の考察してたな
曖昧で切ないだけ
声に出さないまま
「ハヒヒーヘーフ」ホーハヘーフホー
エグザイルの曲ティアモ
フランス人だったの?
ややこしいだぁ
基本かっこいいフレーズとか率直なフレーズ使うと日本人だと厨二とか黄昏てんねぇとか言って何かと茶化すというか押さえつける傾向にあるな、改めて考えると海外だとデフォなんだよな。
「愛してる」は重い!重すぎる!
人のいるところで言うなんて恥ずかし死ぬ。
ティ・アーモが一番甘い響きだな。
今は愛している。
そんなことばっか言ってるから外人は馬鹿なんだよ
ドイツ語かっこいいやろ!
アメリカはやはりアメリカだった。草
サビでひたすら各国語の「愛してる」を羅列するやつ
日本語吹き替えぐらいでしか聞いたことない。
メキシコに髭が・・・
死に際とか、本当に言うべき時にしか言わない大事な言葉
嘘だw
さすがに釣り針が大きすぎるだろ
え、嘘ですよね
あれは「貴方と一緒ならどんな景色も綺麗に見える」
という意味なんじゃないだろうかとふと思う今日この頃
もしくはもう慣れてるのか
よく訓練された日本人どもめーww
手が届かない所にあるもんねっ!
「さねさし相模の小野に燃ゆる火の火中に立ちて問ひし君はも」
日本の男は愛してるなんて口にすることは殆どない。でも女は彼の誠心を自分へ普段向けられる言動で了解する。そしていざという時に応える。それこそ自らの死すら厭わない覚悟をもって。
素面では言えんし頻繁に言ってると有り難みも無くなる
歌詞では一番見る単語だけどなw
気持ちわりいんだよ今すぐ自殺しろ。家畜以下の汚物め。
そのコメントはちょっと・・・
ボールの描かれ方もあると思うけど硬派な感じで
ふしぎ遊戯 で覚えた
逆に軽々しく言われても胡散臭さを感じるだけで心には一切響かない。
大好き
ポーランドボールでのドイツさんの正しい愛を囁く相手とコトバ
猫化日本はポーランドボールの定番ネタだ
日本には愛という概念自体ねーわ
日本語では惚れるって言うんだ
だけどI love youをどうしても訳すときも奥ゆかしく月が綺麗なわけよ
その言葉、行為自体が存在しないの。
愛がないって意味じゃねえぞ
でも、タコが上手にかけてるからすごいなとは思う
いや、今は普通にあるだろw
確かに江戸時代は「キリストの愛」を「キリストの御大切」とか表現を
試行錯誤してたみたいだが、別に日本が「愛」の起源かとかの話ではないしな。
横からやけど
※3は日本ボールちゃんの隣にはタコやなしに日本ボールくんじゃないと、って言うてるん違うん?
自分の文章読解力のなさを棚に上げて、ようそこまで他人の事ボロクソに言えたもんやな
あの風習は恋愛の機微に結構影響してそうだが。
「太陽が眩しかったから」だの言い出すが
そんな出処不明の与太話に頼らなくても
大和言葉には「恋(こひ・こひし・こふ)」という語彙があるだろうが
婉曲的なのが良ければ「思ふ」でもいいよ
古典で愛情に直接言及するときはほぼそのどちらかだぞ
I love you.の訳なんて「君を思う」で充分だわ
それすら言わない人がほとんどだけどw
言葉にすると途端に嘘くさくなるから…というか、だますときか言い訳するときにしかつかわん。
「月がきれいですね」とか「君のためなら死ねる」とか婉曲表現が主なのは事実。
ふたつもじ うしのつのもじ すぐなもじ ゆがみもじとぞ 君はおぼゆる
ですな。実に奥ゆかしい
英語圏の感覚だと、lとr 、vとbはそれぞれ似てもいない発音だからloveからrubには変化しようがないと思うんだけど
ソースは?
ヤー リュプリュー チビャー
бはbだけど発音はリュブリューじゃないよリュプリューだよ。
ロシア人はtiの音はチと発音するよ。日本語のチと同じだよ。
月がきれいですね=愛してます の定型ネタになってしまい
話の中の漱石が言わんとしたことから外れてしまった
基地がブリザードで閉ざされちゃって、隊員のひとりである夫の安否を心配した奥様が、当時1文字送るものすごく高価だったモールス信号で打ったのは
「ア」 「ナ」 「タ」 の三文字
きゃー、照~れ~る~w
日本で触手なんて流行ったことはないのに
なぜこうなったのか
イマカラ
シスラナ
テ ハイ
お前らが聞かないのは経験がないからだろ
このラノベには結婚して子供も生まれた超の付くリア充触手が出てくる。
日本=触手のイメージはこういうとこから生まれたのでは思ふ。
葛飾北斎が描いた「喜能会之真通」って春画でググってみ?
あのね、日本の一部のHENTAI文化を一般化しないでいただきたいw
4文字でしかしゃべるなと山P演じる神様に命令された結果
「好きです」とシンプルな告白になってたなw
人類や音楽とか広い対象に対してならまだしも親が子に言うのすら重いと思う
貴方のためなら命を捨てても惜しくは無いってニュアンスを感じる
アイラブユーは大好きの方が意味合いが近いかも
自分は「(あなたと見る)今宵の月は(いつにもまして)きれい」という意味だと思ってた。
いつも見てるものでも、誰と見るかで違うよねー、みたいな。
「恋」となると、「恋しい」だから遠距離恋愛になってしまう。難しい。
にしきのあきらだと思う
本当にあなたを愛しはじめたから
>これを見に来たw
定着しなかったのが残念。
日本人が我が子に「愛してる」なんざヘドが出るでしょ。
相手に向かって主観的な感情を投げかける言葉としては違和感あるもんな
「飯食ってる」「クソしてる」って言ってるみたい
「ああ、そう。……で?」と返したくなる
「好きだよ」が一番ストレートだなあ
それだったら、好きって言ってもらったほうが嬉しい。
「なんじ敵を愛せよ」って言ったら戦争にならないじゃん。
訓読みで「愛(いと)おしい」といえばいい。
っていうのを聞いたときがあります
陰キャは誰かに月が奇麗ですねと言われたら、ぼぼぼb僕もです!とか言っちゃうの?
これはなかなか良い絵だなw
コメントする