引用:https://boards.4chan.org/pol/thread/121159981


スレッド「どんな言葉にも表意文字を使う意味って一体何なの?」より。
1492225733048 (1) 


(海外の反応)


Canada 万国アノニマスさん 
どんな言葉にも表意文字を使う意味って一体何なの?
東アジアの中国人・日本人・韓国人は1つの意味しかない記号を数千個暗記する必要がある
その上、表音文字より表意文字のほうが多いので
彼らの言語では一つの単語が無数の意味を持つことになる
つまり文脈を理解してないと無駄で、意味がわからないんだ
 

United States of America(USA) 万国アノニマスさん
彼らは宇宙人みたいなもんだし


United States of America(USA)万国アノニマスさん 
俺は韓国人だけどもうこういう文字は使ってないよ
10代の大半や若い大人は自分の名前を漢字で書くこともできない


 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
俺も韓国人で18年間韓国に住んでたけどもう漢字は使わないよね
記憶が正しければ100年くらいは使われてないはず 
4 Australia 万国アノニマスさん 
韓国語はそこまで中国語や日本語と似てないけどな 
これだからカナダ人の教養は 


 japan 万国アノニマスさん 
文法に関しては意図的に同じようにしてるけどね
片方は1つのアルファベット、片方は表意文字を使ってるだけで 


Hong-Kong 万国アノニマスさん 
韓国語の経典は近年更新されているからそれだけ覚えやすい


5 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
スレ主は馬鹿だね
韓国語はアルファベットだし、日本語は仮名だ


United States of America(USA)万国アノニマスさん 
お前も馬鹿だ
日本語=仮名ってわけじゃない、
漢字がロゴグラム(略符)になっている
 

6 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
ハングルが表意文字だと思ったら大間違い
そして世界最高の筆記体系じゃないと思うのも大間違い
by韓国語の言語学者 
1492226188883 (1)


 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
嘘でも何でもなくハングルの文字体系は美しい
今は基礎を学んだだけどな 


 Canada万国アノニマスさん 
500年間漢字を使ってきたのに
何故その代わりにハングルを使うのがベストということになるのか

 
 
United States of America(USA)万国アノニマスさん 
実際ハングルは本当に良い仕組みだと思うよ

 
7 Russian Federation 万国アノニマスさん 
その1:客観的に見れば表意文字が劣るわけではない
その2:実際に中国語や日本語にアルファベットを導入するのは不可能


8 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
(漢字は)一旦習得してしまえばかなり便利なんだけどな
まあ言語が移民を遠ざける良い障壁になってると思う


9 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
意義としては中世の時代、農民の識字率を上げにくくするために難しくしている
そうすることで富裕層に社会的権力を集中させることが出来るし
労働階級の子供よりも富や権力を持つ子供が複雑な文字を学べるようにしているのさ


10 japan万国アノニマスさん 
日本語は漢字が無いと読めたもんじゃない
文章を理解するのに4倍くらいの時間がかかる 


↑ Australia万国アノニマスさん 
でも間にスペースを打てば実際日本語って読みやすくなりそう


↑ Brazil万国アノニマスさん 
しかし何故そんなに同音異義語が多いんだろうな
あれは凄く厄介だ 


United States of America(USA)万国アノニマスさん 
日本語の単語の間にスペースを打てば
読みにくいなんてことにはならないはずなのに


12United States of America(USA)万国アノニマスさん 
お前らはどれだけ中国人が早く文章を読めるのか分かってないな
何が書いてあるか2秒パッと見れば
分かるんだぞ 


13United States of America(USA)万国アノニマスさん 
個人的には馬鹿らしいと思うがそれが彼らの文化だ
彼らもおそらく俺達のことを馬鹿らしいとか思ってるはず 


14 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
東アジアの言語は本質的な叙述的
翻訳すると小学2年生みたいな感じになる

 

United States of America(USA)万国アノニマスさん 
それは英語をGoogle翻訳で日本語・中国語に訳しても同じ
ネイティブから見れば馬鹿っぽく見えるんだ
コンピューターって翻訳に関しては使えねえわ
 

15 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
伝統なんだから仕方ない
英語こそ言語学者を使ってシステムを拡張すべきだ
そうすれば表記と発音が合致した単語で固めることが出来る 


16 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
>彼らの言語では一つの単語が無数の意味を持つことになる
>つまり文脈を理解してないと無駄で、意味がわからないんだ
ここは英語でも一緒だろ、教養の無さが伺える 


17 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
10年間中国語を勉強してるのに未だに基礎レベルなんですがそれは・・・


18United States of America(USA) 万国アノニマスさん 
1つの言語しか知らない中国人でさえ広東語に苦労すると聞いたことがある 


19United States of America(USA)万国アノニマスさん 
中国の言語は複雑で相互理解できないことがある
一方で漢字は誰にとっても意味は同じで、これこそが真の利点
古代に書かれた文献でも一般人の手の届く範囲にある
漢字は約2000年前に標準化されているし今でも生きている


20United Kingdom(Great Britain) 万国アノニマスさん 
表意文字で紙とスペースの節約をしているのだよ