Ads by Google引用:https://youtu.be/NDkN58QGt0c https://redd.it/5zsa42
スレッド「ナツキ氏と一緒に日本語の動物の鳴き声10種類を学んでみよう」より。日本人のナツキ氏とイギリス人のクリス氏が動物の擬音を比べてみるという動画が話題を集めていたので反応と共にまとめました。
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
ナツキ氏と一緒に日本語の動物の鳴き声10種類を学んでみよう
10.鳥
の鳴き声:
ぴちゅぴちゅ(日本語) トゥイーツ(英語)
2
万国アノニマスさん
鬱だったのにこの動画のおかげで笑ってしまったよ
3
万国アノニマスさん
4
中国語でも犬鳴き声はワンワンだ!
祖父母のいる浙江省に住んでた時はワンワンという名前の犬を飼ってたよー
祖父母のいる浙江省に住んでた時はワンワンという名前の犬を飼ってたよー
5
万国アノニマスさん
日本の擬音は素晴らしいよな
もちろん自分が一番好きな擬音は「ゴゴゴゴゴゴゴゴ」
もちろん自分が一番好きな擬音は「ゴゴゴゴゴゴゴゴ」
6
万国アノニマスさん
しかしキツネは何て鳴くんだ?
しかしキツネは何て鳴くんだ?
↑
万国アノニマスさん
少なくとも日本語ならコンコンと鳴く
7
何で猫のぬいぐるみはヒトラーのような見た目になってるんだろうか
8
万国アノニマスさん
日本語の擬音はカタカナで表記すべきじゃないの?
↑
万国アノニマスさん
普通はカタカナで表記されるけど
カタカナじゃなきゃいけない決まりは無い
カタカナじゃなきゃいけない決まりは無い
10
万国アノニマスさん
つまりレディー・ガガって日本語ではレディー+アヒルの鳴き声なのか
つまりレディー・ガガって日本語ではレディー+アヒルの鳴き声なのか
11
万国アノニマスさん
動画の最初のほうを見てNyan catの名前の由来がやっと分かったよ

動画の最初のほうを見てNyan catの名前の由来がやっと分かったよ

12
万国アノニマスさん
正直良い動画だった
面白いから勉強にも役立つし、こういうのは凄くありがたい
正直良い動画だった
面白いから勉強にも役立つし、こういうのは凄くありがたい
13
万国アノニマスさん
日本語のほうが正確な気がする
言葉を選ぶ前に実際に動物から鳴き声を聞いている感じだ
日本語のほうが正確な気がする
言葉を選ぶ前に実際に動物から鳴き声を聞いている感じだ
14
万国アノニマスさん
クックドゥードゥルドゥーと比べたらコケコッコーはそこまで馬鹿っぽくないだろ(笑)
15
万国アノニマスさん
日本語の擬音のほうが英語の擬音よりもずっと理にかなってるね 16
万国アノニマスさん
日本語の擬音は大半がズレてる気がするけどなぁ
完全に音をでっち上げてる感じだ
日本語の擬音は大半がズレてる気がするけどなぁ
完全に音をでっち上げてる感じだ
17
万国アノニマスさん
「ぴちゅぴちゅ、マチュピチュ」のくだりで爆笑した
「ぴちゅぴちゅ、マチュピチュ」のくだりで爆笑した
18
万国アノニマスさん
ノルウェー語でのニワトリの鳴き声は「kykkeliky」
Yの発音は英語のiやeeに近いはず
ノルウェー語でのニワトリの鳴き声は「kykkeliky」
Yの発音は英語のiやeeに近いはず
19
万国アノニマスさん
なぜ俺はいい年した2人の男が働かず動物の鳴き声を出す映像を真夜中に見てるんだろう?
20
万国アノニマスさん
こういう動画は好きだわ、頼むからもっと見せてほしいよ! 関連記事

いつ考えても豚のオインクという鳴き声だけは納得いかない・・・











コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
しかし狐の鳴き声、向こうにゃ無いの?
後、鳥でぴちゅぴちゅは初めて聞いたわ
スズメならチュンチュン、カラスはカーカー、鳩はポッポ、ウグイスはホーホケキョ
鳥の種類によって結構細かく分かれてる
あいつらギャッとかウワッってなくじゃん
グローバル化で安く中国から大量のカラーパターン揃えて売り込みに行ったのにまったく売れないから調べたらその国の人種には違いがわからない色パターンだったり(青緑の色のグラデーションの判別が苦手とか色々ある)、その国では人気が無い色などの単純なマーケティング不足で世界進出に自分でブレーキをかけた世界的大アパレルグループ企業あったな。
まぁあれが成長率でブレーキかかったのはEU進出みたいに保護貿易に抵触する組織に組する扱いうけたとか他の要因かも知らんけど。EUの現地企業買収して中国人招きいれて現地で違法労働で働かせてればそうなる。
NHKにまで映像が出た大物ユーチューバーだけど
イギリス人は直に物真似しようとしてる
トタン屋根は雨の日、泣いてる。
馬鹿野郎、それはただの物音だ。
ゴンゴンーとか、グイグイとかみんな言うから。
たまたま咳をしてたんだよ
というか日本語をアルファベットに直して読むからずれが生じる
日本語は表音文字ももっているけど、現代のカナ表記は音に関してはかなり大雑把で
英語の音の表現か点なら、日本語のカナの表現する音は点を囲んだ周辺の音まで含む面だと思う
例えば日本語のんにはnもmも含まれるから
「What Does The Fox Say?」
で調べてみてくれ
そういうことだ
父ちゃん稼げ稼げと、なく。
それにしてもこの日本人男性、英語に引きずられて二重母音連発だ。普通に「もーもー」「がーがー」「こけこっこー」と言わずに「もうもう」「がぅがぅ」「こけこっこぅ」とか、なんかちょっと違うぞ…
※32
牛みたいな「もー」という感じの泣き方だよ。
外国の動物とは、動物の通訳が必要ということだな。
複雑な正確性より同じ単語を二回繰り返す方が覚えやすいという話
とり=すずめ=ちゅんちゅんと連想するし、ひらがなでも書きやすいだろ
お母さんと歩いてる幼児がちゅんちゅん鳴いてる鳥を指さしてすずめだと言えば物知りさんねとほめられる出来事を生み出す仕組みですよ
コンコンと鳴くんだよなあ
ブーブーよりブヒブヒだろ!
ピチュピチュで良いなら他も変わってくるぞ
息を吸込むような感じで発音すれば、ありかなと思う
英語話者は「ッ」を挟むのが難しいんだなw
ウィアブーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
あってるとまでは言わないがこちら風に発音してほしいよね。
その辺の捉え方がもしかしたら日本語の鳴き声と英語の鳴き真似の違いになってたりして。
そういえば英語圏(ヨーロッパも?)では虫の音が雑音扱いなんだよね。
いろいろ興味深い。
にしても過敏すぎだろw
確かに、レトリバーを始めとする欧州の耳垂れな大型犬は「ウォフウォフ」と吠えるものな
イチャイチャしすぎw
鳥はチュンチュンで「ぴちゅぴちゅ」なんて言わないし。
特徴の一部を短くしてたり、繰り返したりだし
コケ〜コッコッコ
みたになのをコケコッコにしちゃってるから
普通に言うと伝わらないよね
ネコもニャンニャンじゃなく実際にはニャーだし
日本語の場合は鳥は種別に鳴き方が違うし
何の動物マネか理解できないかな
小学生の時に
♪こぎつねコンコンやまのなか~やまのなか~♪
って歌わなかった?
国によって泣き方の聞こえが違うなんて。
鼻を鳴らしてる時のフゴフゴを捉えたんだろうけど本当の鳴き声は「ウィッウィッ」って感じ
オインクの方が近いかもしれない
さえずるな
わぱぱぱぱぱぱう!わぱぱぱぱぱぱぱう!
アッティーアッティーアッティホー
小鳥はピチュピチュはないと思う ピッピッとかチチチじゃないの
犬はア"ンア"ンみたいな感じ
鶏はクックドゥードゥルドゥーよりはコケコッコの方が合ってる
日本語のは簡単に文字に表そうとしてるだけで似せる気はないだろ。実際物真似する時はもっと音として似せようとするし
あとコケコッコーとクックなんとかは鳴いてる状況が違うんだろ多分
コメントする