引用:https://redd.it/4fv69r
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
以前アニメの放映リストを見ていた時、「フューチャーカード・バディファイト」という作品があった
これはかなりひでータイトルだと思ったんだがもっと酷い作品があるに違いない
単純に馬鹿げてる作品でも、タイトルが噛み合ってない作品でもいい
アニメ史上最悪のタイトルは何だろうか?
これはかなりひでータイトルだと思ったんだがもっと酷い作品があるに違いない
単純に馬鹿げてる作品でも、タイトルが噛み合ってない作品でもいい
アニメ史上最悪のタイトルは何だろうか?
2万国アノニマスさん
「まんがーる(Mangirl)」
漫画ガールを縮めたものだと思われる
漫画ガールを縮めたものだと思われる
↑万国アノニマスさん
「よっしゃ、見てみるか、このHENTAIふたな・・・あれ、待て、そういう作品じゃない?」
↑万国アノニマスさん
公平に考えれば日本語だとしっくり来るはず
3万国アノニマスさん
「バディ・コンプレックス」
出来の悪い恋愛劇かと思いきやロボットアニメだった
出来の悪い恋愛劇かと思いきやロボットアニメだった
4万国アノニマスさん
個人的には1度も視聴したことないけど
「伝説の勇者の伝説」はいつも俺の琴線に触れる
ライトノベルのタイトルを含めていいのならこのスレはもっと奇妙なものが見れそうだ
「伝説の勇者の伝説」はいつも俺の琴線に触れる
ライトノベルのタイトルを含めていいのならこのスレはもっと奇妙なものが見れそうだ
↑万国アノニマスさん
伝説の勇者の伝説はクソ翻訳だと思ってたんだけど原題でもそうだからな
初見で不安になってくるアニメの1つだ
初見で不安になってくるアニメの1つだ
↑万国アノニマスさん
でも伝説の勇者の伝説は本当に面白い
↑万国アノニマスさん
5つ星評価と今まで見た中で一番アホみたいなタイトルという理由で
ネットフリックスにあったから視聴してみたけど、この作品は見る価値があるよな
ネットフリックスにあったから視聴してみたけど、この作品は見る価値があるよな
↑万国アノニマスさん
伝説の勇者の伝説2期があることを願おう
この10年で最も過小評価されてる作品の1つだ
この10年で最も過小評価されてる作品の1つだ
6万国アノニマスさん
戦姫絶唱シンフォギアGXはある意味面白い全文だと戦姫絶唱シンフォギアGX Believe in Justice and Hold a Determination to Fist.
雰囲気が文字で伝わらないタイトルをめちゃくちゃ具体的にしている
7万国アノニマスさん
「Fate/kaleid liner プリズマ☆イリヤ ツヴァイ!」
↑万国アノニマスさん
これどうやって発音するんだろうな
8万国アノニマスさん
「ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか?」
「ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか?」
↑万国アノニマスさん
フェアな立場から見れば、このタイトルのおかげで見た人は多い気がする
それなのに視聴者を獲得して金を稼ぐのは間違っているだろうか?
それなのに視聴者を獲得して金を稼ぐのは間違っているだろうか?
9万国アノニマスさん
「〈物語〉シリーズ セカンドシーズン」はタイトル名としてはかなりダメだわ
友達の説明しようとしても、セカンドシーズンが2期ってわけじゃないから意味不明
「〈物語〉シリーズ セカンドシーズン」はタイトル名としてはかなりダメだわ
友達の説明しようとしても、セカンドシーズンが2期ってわけじゃないから意味不明
10万国アノニマスさん
「あぃまぃみぃ! ストロベリー・エッグ」
「あぃまぃみぃ! ストロベリー・エッグ」
↑万国アノニマスさん
これは全く意味が分からんよな
↑万国アノニマスさん
ずっと昔に見たことあるわ
理由は分からないがタイトルはめちゃくちゃ聞き心地が悪かった
ずっと昔に見たことあるわ
理由は分からないがタイトルはめちゃくちゃ聞き心地が悪かった
11万国アノニマスさん
「シャーロット」
シャーロットって名前のキャラはいないし
ワンシーンしか出てこない彗星の名前がシャーロットというだけだった
「シャーロット」
シャーロットって名前のキャラはいないし
ワンシーンしか出てこない彗星の名前がシャーロットというだけだった
12万国アノニマスさん
「ハンター×ハンター」
大半の人は戸惑って「ハンター・エックス・ハンター」と発音してしまっただろうから
実際はハンターハンターというだけだった
「ハンター×ハンター」
大半の人は戸惑って「ハンター・エックス・ハンター」と発音してしまっただろうから
実際はハンターハンターというだけだった
↑万国アノニマスさん
「ガン×ソード」もそんな感じだった
13万国アノニマスさん
「問題児たちが異世界から来るそうですよ?」
「インターステラ5555:THE 5TORY OF THE 5ECRET 5TAR 5YSTEM」のどちらか
「問題児たちが異世界から来るそうですよ?」
「インターステラ5555:THE 5TORY OF THE 5ECRET 5TAR 5YSTEM」のどちらか
14万国アノニマスさん
「ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った?」
「ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った?」
15万国アノニマスさん
ボボボーボ・ボーボボ
ボボボーボ・ボーボボ
↑万国アノニマスさん
最悪のアニメタイトルは何か?って話だろ
今まで見てきた中で最も面白いんだけど
今まで見てきた中で最も面白いんだけど
16万国アノニマスさん
最悪ってわけでもないが
BLEACH(漂白する)はアホなジョークだと思いたかった
最悪ってわけでもないが
BLEACH(漂白する)はアホなジョークだと思いたかった
18万国アノニマスさん
誰もデュラララを挙げないの?
文字通り意味不明だし、作者が良いタイトルが思い浮かばなかったんだろうか
とはいえ内容は素晴らしい
誰もデュラララを挙げないの?
文字通り意味不明だし、作者が良いタイトルが思い浮かばなかったんだろうか
とはいえ内容は素晴らしい
19万国アノニマスさん
誰も「D. Gray-Man.」を挙げないようだな
このタイトルではアニメだとすら連想できない
誰も「D. Gray-Man.」を挙げないようだな
このタイトルではアニメだとすら連想できない
20万国アノニマスさん
よく思い出せないが「これはゾンビですか?」or「これはウサギですか?」
いずれにせよ「これは鳩ですか」という画像ネタを思い出す
よく思い出せないが「これはゾンビですか?」or「これはウサギですか?」
いずれにせよ「これは鳩ですか」という画像ネタを思い出す
↑万国アノニマスさん
お前は「これはゾンビですか?」と「ご注文はうさぎですか?」をごちゃ混ぜにしている
ゾンビのほうは魔法少女ゾンビになった男の話
うさぎのほうは喫茶店のウェイトレスをする話
ゾンビのほうは魔法少女ゾンビになった男の話
うさぎのほうは喫茶店のウェイトレスをする話
21万国アノニマスさん
まだ誰もグラスリップやバッカーノを挙げないことに驚いた
これからのアニメになるが「私がモテてどうすんだ」も最悪候補だろう
これからのアニメになるが「私がモテてどうすんだ」も最悪候補だろう
22万国アノニマスさん
「俺の脳内選択肢が、学園ラブコメを全力で邪魔している」
サブタイトルもこれを利用していた
サブタイトルもこれを利用していた
23万国アノニマスさん
Cat Planet Cuties.
(※あそびにいくヨ!の英語タイトル。直訳すると猫惑星の美少女)
Cat Planet Cuties.
(※あそびにいくヨ!の英語タイトル。直訳すると猫惑星の美少女)
24万国アノニマスさん
「Gosick」は気持ち悪いし魅力を感じないタイトル
「Gosick」は気持ち悪いし魅力を感じないタイトル
↑万国アノニマスさん
Gosick=Gothic(ゴシック)ってことだろう
メインキャラがゴスロリの衣装好きだから
メインキャラがゴスロリの衣装好きだから
25万国アノニマスさん
「俺の妹がこんなに可愛いわけがない」
未だに一番好きなアニメだけどね
未だに一番好きなアニメだけどね
関連記事
ライトノベル系のタイトルは仕方ないですが
英語タイトルはネイティブからすると謎の場合が多いようですね
英語タイトルはネイティブからすると謎の場合が多いようですね
コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
アメリカ映画のタイトルも短いのが結構有って、邦題だと長くしたりするけどね
英語版ではfantasticになってたのね
デュラハンを中心とした大人数の群像劇だし彼ら彼女らみたいな感じでデュラら、テンポよくもう1つ付け足した感じかな? 知らんけど良いタイトルだと思うよ
でも改題されても下手なのだとそれはそれでワケが分からなくなるから結局どうしようもない
どしたの?わさわさ
ハガレンの「Fullmetal Alchemist」はまるでフルメタルジャケットの便乗低予算映画みたいで微妙な気持ちになったし、今度アニメ化される3月のライオンも「March comes in like a lion」とか無駄に長い英訳付けちゃって、いかにも英語に憧れてる感じがいたたまれない。
海外版タイトルはシンプルに「March Lion」でお願いしたい。
お前どこの海外サイトにも湧くよな
てかストロベリーエッグって酷いななんだこれ
主人公は男子禁制の女子校で教師をするために女になりきってる男(性別が曖昧)だし
話のメインテーマは教え子である曖昧な年頃の中学生たちの青春だし
外人が不快に思うのも当然
中韓は劣化コピーとか言うけど
自分たちの事は棚に上げるんだよなw
日本語を理解出来ない害.人には理解出来なくて当然。お前らは英字しか読めないだろ。
字幕だと半分ぐらいしか楽しめてないことが分かる
シナリオに関連した単語でしか笑ってない。ちょっとしたネタとかは理解出来ないでスルーしてるもん。
つまり日本人も洋画を半分しか楽しめてないという事だ
BLEACH は「なんか真っ黒だから逆にタイトルは白っぽく」みたいなことを言ってた希ガス
各話のサブタイ見るにニルヴァーナの影響もあるんだろうけど
> 出来の悪い恋愛劇かと思いきやロボットアニメだった
え? 出来の悪い恋愛劇で間違ってないだろ
いやそれは言語の問題だろw
ビゾンさんの一挙手一投足を楽しむアニメだよ
ぶっちゃけ【余計なお世話】じゃね?
日本での感覚なんだし
洋画タイトルだってこっちからみりゃ大概やし(邦題もひどいけどw)
こっちが意味わかってればいいんだよ。
クランチロールだって、あくまでこっちが展開してるんじゃなくてあっちが権利手に入れてやってるだけ。
日本側は別に海外に手心加えるつもりもない。
おっこれなんか格好良い程度で付けただけのタイトルに茶々を入れてもな
ずっと疑問。字幕に解説をぎっしり入れるん?
俺でも知らんタイトルまで
結城佑奈は勇者であるは、
タイトルでコメディと思わせて容赦なく視聴者を鬱に叩き込む。
ラノベ系の長いタイトル自体好きじゃないけど内容と合ってるなら許容できる
でもダンまちは主人公がダンジョン内でナンパを繰り広げるラブコメかと思いきや全然違うもんなあ
"結城優奈は勇者である"は、
タイトルでコメディと思わせて、容赦なく視聴者を鬱に叩き込むから、見見のやつは注意。
未だに理解できない。
「フランス語版 めだかボックス」でググると翻訳者の苦労が伺えるが、言葉遊びは基本的にはあっちの言語の言葉遊びになるよう、必死こいて考えるw
例1:ヒキガヤくんがあだ名でヒキガエル、更にはカエルと呼ばれ「カエル、もう帰るのかー?w」とからかわれていたエピソードは「Hikigay, Gaying home already?」に
例2:池澤くんのあだ名が池澤→池やん→やん太→ヤンと変遷したエピソードは「Ikezawa→Ikebukuro→Japan→Jan」に
個人的に、日本語が分からないと一人称や語尾によるキャラ付けが伝わりにくいのがもどかしい。
特にロリババアとか、ふらいんぐうぃっちの真琴の敬語とか。
シュタゲは石の扉じゃなかったっけ?
それで主人公は付け加えて運命石の扉って言ってたような……
女装してる主人公や悩み多き中学生達の「曖昧な私(Me)」を掛けているというタイトルなので
そらそのまま翻訳すると伝わりようがない
なのに、気に入らないアニメのタイトルをあげてるだけの人がいますね
俺妹以来その手のタイトルが雨後の竹の子状態である現象事態は好きじゃないけどな
英語圏人に見られると本当に恥ずかしい
もっと自国語に誇りを持てよ…
訳はどうだったんだろうか
竜の球だけだとダサいらしい
日本人サイテー
でもライトノベルやその系統のタイトルよりは
訳分からん英語のがまだマシというね
スペイン語でラピュタは・・・
外国人目線で見て最悪だと思ったアニメのタイトルは何?→BAD
外国人目線で見て最悪だと思ったタイトルのアニメは何?→GOOD
外国人目線で見て最悪だと思ったアニメタイトルは何?→GOOD
実際帰国子女と吹き替え映画見ると笑いどころ全く違うよ
原作小説買って読んだな
面白かったな、フェリスが良い
まぁまだ最終巻辺りは読んでないんだけどね
お前の主観じゃねーか
英語が苦手なくせに意味不明な英語もどきのタイトルやフレーズを使わないで欲しい。
ネイティブや、本気で英語ができる人から見ると
それは「英語」じゃなく「英単語を並べただけ」だ。
彗星って能力の頭文字完成してたっけ?完走前の考察で不十分な奴しか見た事なかったんだけど
※83
日本語を重用して親しんでるとは思えない語彙力の文なんですが…
一緒に青空文庫漁ろうぜ
コメントする