引用:https://redd.it/4i8yua http://goo.gl/fdAN3f


スレッド「日本のピザハットが「Don't you hungry」と顧客に尋ねている件」より。ピザハットのチラシのお腹空いていませんか?を訳した英文が話題を集めていたので反応をまとめました。hungryは形容詞なのに動詞として使われているため非常にトンチンカンな表現となっております。
ChMvtrvVEAAPim3 


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
日本のピザハットが「Don't you hungry」と顧客に尋ねている件
【なぜ日本における英語はこうなるのか?】



2United States of America(USA)万国アノニマスさん
Don't you hungry?
 

3United States of America(USA)万国アノニマスさん 
Yes, I hungry!


4China万国アノニマスさん 
おそらく文法的な添削をせずに仕上げたんだろう
これはこれで味がある 
5No infomation万国アノニマスさん 
実際これは意図的に「Engrish(日本英語)」を使った可能性もあるのでは?
結局のところ、ターゲットは同じ日本人なわけだろ
正しい英語を使ったとしても日本人の顧客は混乱するか意味を取り違える可能性がある
日本で英語は宣伝に広く使われていて、外国っぽい魅力を上乗せしたり
日本の製品に何かしらの付加価値をつけるものだったりする
コミュニケーション用としては全然使われないよ

 

Unknown万国アノニマスさん 
これは正しい
日本人に英語で話しかけるとかなり驚くんだ
英会話が出来ないからね(笑) 
 

6No infomation万国アノニマスさん 
俺もこれは意図的にやったと思う
「Do you ○○?」っていうフレーズのほうがアメリカでは一般的だから
まぁそれでもネイティブにとっては違和感ありまくりだけど


7No infomation万国アノニマスさん 
ピザハットはアメリカの企業じゃなかったのか?
 

8No infomation万国アノニマスさん 
Engrishは最高だ
たまに英語より音感が良かったりする 


9No infomation万国アノニマスさん 
やってしまいがちだね


10No infomation万国アノニマスさん 
英語は彼らの言語じゃない
非英語圏の人達が別言語を話そうとしていることを評価しようよ


Unknown
万国アノニマスさん 
こんなんで英語を話そうとしていると本気で思えるのか?


11Mexico万国アノニマスさん 
日本にいるけど空港の薬局にいる人ですら英語を話せないんだからとんでもない


12No infomation万国アノニマスさん 
こんな現状でも俺の日本語より日本人の英語のほうが遥かにマシだったりする 


13No infomation万国アノニマスさん 
こいつらは英語を書こうとすらしていないと確信している


14United States of America(USA)万国アノニマスさん 
わざとだと思うんだけどなぁ・・・
こういうのは日本の広告では何度も起きていることだ
そうだろ?ミニストップの「食べれる 喋れる(ら抜き言葉)」がその例だ
sns
 

15No infomation万国アノニマスさん 
ちょっと話は脱線するけど何で日本のピザってあんなに高いんだろうな


16No infomation万国アノニマスさん 
ピザハットのピザに3000円だっけ?
No, I doesn't hungry. 

 
17No infomation万国アノニマスさん 
残念ながら日本で本物のピザが手に入る場所はコストコただ1つだけだ


No infomation万国アノニマスさん 
何でコストコだけなの?


No infomation万国アノニマスさん
リーズナブルで特大サイズな本物のアメリカンピザはあそこにしか売ってない


No infomation万国アノニマスさん 
ああ、アメリカンピザの話ね
イタリアンピザの店はたくさんあると思ってたからどういうことだと思ったよ


18No infomation万国アノニマスさん 
これは恥ずかしくてダメな英語だと誰かがピザハットにわざわざ伝えるのか気になる
おそらくピザハットは肩をすくめて「しょーがない」って言うんじゃないかな
まぁ国際的な企業だったら誰かしらこういうのをチェックすると思うんだけどね・・・

 
 
関連記事