引用:http://goo.gl/gtakVo http://boards.4chan.org/a/thread/138669012 


スレッド「アニメのイタリア語・スペイン語・フランス語吹き替え事情」より。
images (1)


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん 
アニメのイタリア語・スペイン語・フランス語吹き替え事情
おそらくアメリカよりもアニメが好きな国々だけど、吹き替えはどうなの?
英語版よりは良いんだろうな 


2No infomation万国アノニマスさん
スペインにも違いが色々とあるからなぁ
でも一番良いのはカタルーニャ語版だと思ってる



Unknown万国アノニマスさん 
昔のカタルーニャ語版アニメは良かったけど
今はスペイン語版と同じくらいダメになってる 


3No infomation万国アノニマスさん 
フランス語版のアニメはほとんどがクソだぞ
ただし2003年版鋼の錬金術師、キルラキル、GTOは除く
昔のフランス語アニメOPは素晴らしいんだけどな 


Unknown万国アノニマスさん 
キャンディ・キャンディの吹き替えは素晴らしかったな
4No infomation万国アノニマスさん 
※フランス語版北斗の拳(英字幕)



Unknown万国アノニマスさん 
イタリア語版のケンシロウの声は最悪だったけど面白可笑しかった
全話見たけど友達と笑ってたもんだよ
フランス語版も同じくらい間抜けな感じがするね
でも、ほとんどのイタリア語吹き替えアニメは素晴らしいよ

 

5No infomation万国アノニマスさん 
ドイツ語吹き替えのアニメはまだ見つかるし個人的には好き


Unknown万国アノニマスさん 
ドイツ語版のデスノートと鋼の錬金術は日本語よりも良かったな


 Unknown万国アノニマスさん 
ドイツ語版のアーカード(ヘルシング)の声はオリジナルの100倍良かったわ


6No infomation万国アノニマスさん 
吹き替えは日本語版と比べて遥かに劣るよ
 

7No infomation
万国アノニマスさん  
どの言語でも吹き替えされたメディア作品はダメになる
字幕が読めない人向けに作られるから、ただただ無意味
 

8No infomation万国アノニマスさん 
スペイン人だけど吹き替え版アニメは純粋なクソ
ただしワンピースとカタルーニャ語吹き替えアニメは除く 


9No infomation万国アノニマスさん 
スペイン版の吹き替えは最悪
Onda vitalは今まで聞いたなかでも最低だった
ラテンアメリカ版がベストだね

※Onda Vital:ドラゴンボールスペイン語版のかめはめ波の名称。活力の波というようなニュアンス。 

  
10No infomation万国アノニマスさん 
1457876119516
 

11No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語版のボーボボは名作だし、デスノートも良かった
あとデジモンセイバーズのスペイン語版はキャラやデジモンの名前がそのまま使われていたな 


ちなみに言っておくと
日本版:工藤新一
アメリカ版:ジミー・クドウ
スペイン版:シンイチ・クドウ
ラテンアメリカ版:ボビー・ジャクソン だからな

 

12No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語版のアニメは酷い
カタルーニャ語版のドラゴンボールは楽しんだ記憶がある 


13No infomation万国アノニマスさん 
吹き替え版を気にするのなんてニワカだけだ、とっとと失せな


14No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語吹き替えは大抵酷いが
スペイン内の地域とはいえバスク語の吹き替えは素晴らしい
日本語版より好きな場合もあるくらいだ 


15No infomation万国アノニマスさん 
イタリア語版が日本語版を上回るのは極めてレアケース
 


 No infomation万国アノニマスさん 
吹き替えがオリジナルを超えたことなんて一度も無いだろーが


16No infomation万国アノニマスさん 
イタリア語のスラムダンクは過去最高傑作の1つだと思ってる


17No infomation万国アノニマスさん 
フランス語版のジブリ映画は素晴らしい 


18No infomation万国アノニマスさん 
フランス語版けいおんを探そうとしたら比較動画を見つけた
本編は見つからなかったけどそこまで頑張って探すものでもないか

※うんたんのシーン:日本版→英語版x2→中国語版→ドイツ語版→フランス語版


 
19No infomation万国アノニマスさん
スペイン語吹き替えは15年くらい見てないけど
OPやEDの吹き替えは最高だった 



20No infomation万国アノニマスさん 
オリジナルの音声より他の言語でアニメを視聴することを選択する理由が分からない
出来の悪い吹き替えを笑う目的なら分かるけど 



 No infomation万国アノニマスさん 
子供の頃は国営放送を見てたから、吹き替え版のアニメを見て育つことになる
俺だって子供の頃はそれで惹きつけられた記憶があるよ
でも吹き替えのクオリティを擁護する気には一切なれない 


21No infomation万国アノニマスさん 
カードキャプターさくらのラテンアメリカ版は日本語版よりも上
シャーマンキングの吹き替えもかなり良かった 


22No infomation万国アノニマスさん 
昔のラテンアメリカ版の吹き替えは素晴らしい
シャーマンキングのようにオリジナルを超えることすらある


 
23No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語版のクレヨンしんちゃんだけは良い感じだったな 
 

24No infomation万国アノニマスさん 
イタリア語の吹き替えアニメは素晴らしいという話は聞くな
ネイティブ並にイタリア語に堪能ってわけじゃないけど
 

25No infomation万国アノニマスさん 
イタリア語版ドラゴンボールZのOPは今でも最高であり続けている
 
  

26No infomation万国アノニマスさん 
イタリア語の吹き替えは「耳をすませば」しか見たことないけど凄く良かったよ
 

27No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語吹き替えは概して酷い
しかしボーボボのスペイン語は今までの創作物のなかで最高だった 
 

28No infomation万国アノニマスさん
GTOのフランス語吹き替えは素晴らしかった


29No infomation万国アノニマスさん
どれも韓国語版よりはマシだろう 


31No infomation万国アノニマスさん 
イタリア人だけど吹き替えは完全にクソだし
字幕は英語経由で翻訳されるから酷いもんだよ


Unknown万国アノニマスさん 
何を言ってるんだ
イタリア語のファン字幕はもう息絶え絶えだろう


32No infomation万国アノニマスさん 
スペイン語圏の吹き替えに関してはメキシコ版が好きって人が一番多いよ
ヒスパニック系アメリカ人向けに映画・カートゥーン・テレビ番組を吹き替えしてるから、慣れてるんだ