引用:https://redd.it/44qheo http://goo.gl/YvIhZY http://goo.gl/qgcc6V


スレッド「映画の邦題を英語で直訳してみた」「驚くべきアメリカ映画の日本語タイトル13」より。洋画の邦題を直訳するとどうなるかというスレが話題を集めていたので反応をまとめました。
1.Napoleon Dynamite → バス男

screen-shot-2013-12-07-at-9-02-46-am (1) 
2.You Only Live Twice → 007は二度死ぬ
screen-shot-2013-12-07-at-8-59-05-am
 
3.Despicable me → 怪盗グルーの月泥棒3D
screen-shot-2013-12-07-at-8-53-11-am
 
4.Bring It On →チアーズ!
screen-shot-2013-12-07-at-8-50-05-am
 
5.Fast and Furious → ワイルド・スピード MAX
screen-shot-2013-12-07-at-9-10-55-am
 
6.Being John Malkovich → マルコヴィッチの穴
screen-shot-2013-12-10-at-2-32-14-am

7.Freaky Friday → フォーチュン・クッキー
screen-shot-2013-12-07-at-9-16-21-am
 
8.Karate Kid → ベスト・キッド
screen-shot-2013-12-10-at-6-04-16-am
 
9.Ferris Bueller’s Day Off → フェリスはある朝突然に
screen-shot-2013-12-10-at-6-09-36-am

10.he Manchurian Candidate(1962年版) → 影なき狙撃者
screen-shot-2013-12-10-at-6-17-54-am
 
11.The Manchurian Candidate(2004年版) → クライシス・オブ・アメリカ
screen-shot-2013-12-10-at-6-20-02-am
 
12.Ratatouille → レミーのおいしいレストラン
screen-shot-2013-12-10-at-6-49-52-am
 
13.Up →カールじいさんの空飛ぶ家
screen-shot-2013-12-10-at-6-54-10-am
 
14.Running on Empty → 旅立ちの時
ob5OKIY
 
15.The Magnificent Seven → 荒野の七人
MAlaFMr
 
16.The Good The Bad and The Ugly → 続・夕陽のガンマン
3UWmHhw
 
17.Raw Deal → ゴリラ
QBl667t
 
18.The Martian → オデッセイ
pYMG58r
 
19.Analyze This → アナライズ・ミー
bM6Oid3

20.Silver Linings Playbook → 世界にひとつのプレイブック 
e3vOsPc

21.Hitch → 最後の恋のはじめ方 
UMYK5eW

23.Almost Famous → あの頃ペニーレインと
almost-famous

22.Army of Darkness → キャプテンスーパーマーケット 
army-of-darkness 


(海外の反応)


1No infomation万国アノニマスさん  
マルコヴィッチは一体何が起きたんだ??
卑猥な印象を受けるぞ

 

2No infomation万国アノニマスさん
Napolean Dynamiteをバス男にした理由は
当時、電車男という番組が人気だったからだと思う・・・


3No infomation万国アノニマスさん 
正しくタイトルを翻訳できないというのなら
せめて原題のままにすべきではないか

 
4Australia 万国アノニマスさん 
日本で求めてる映画が見つけにくいのも不思議じゃない(笑)


5No infomation万国アノニマスさん 
夕陽のガンマンは素晴らしいと思うけど、マルコヴィッチの穴はちょっと・・・
個人的に問題アリだと思うのはThe marian(オデッセイ)かな


Unknown万国アノニマスさん 
同意
長ったらしいタイトルを見ると凄く違和感あるけど
「夕陽のガンマン」はアメリカでそのまま公開されたとしても通用しそう


6No infomation万国アノニマスさん 
日本人はグーグル翻訳を使ってタイトルを変えてるかと思ってた 


7No infomation万国アノニマスさん 
個人的に好きなのは、Big Trouble in Little China→ゴーストハンターズ
幽霊とはっきり分かるものは出てこないしゴーストバスターズみたいな機械も持ってない

_SY355_

 
8No infomation万国アノニマスさん 
影なき狙撃者とクライシス・オブ・アメリカ
The Manchurian Candidateの邦題は原題より良いと思う
 

9No infomation万国アノニマスさん 
マルコヴィッチの穴??
爆笑した 
 

10No infomation万国アノニマスさん 
バス男はかなり巧い
『電車男』という2ちゃんねるの助けを借りて若いオタクが
理想の女性にアタックするという実話を元にした有名映画とかぶるように意図されてる
日本人じゃナポレオン・ダイナマイトではピンとこない
電車男を引き合いに出すということで文化的な目安を与えている


11No infomation万国アノニマスさん 
Up(カールおじさんと空飛ぶ家)は全然意味が分からない
Raw Deal(ゴリラ)は面白いわ


12No infomation万国アノニマスさん 
どういうわけか知らないが日本ではディズニーアニメ映画はきっちりとしたものになる
Up:カールおじさんと空飛ぶ家
Frozen:アナと雪の女王
Brave:メリダとおそろしの森
Tangled:塔の上のラプンツェル
The Emperor's New Groove:ラマになった王様


13No infomation万国アノニマスさん 
自分でも理由は分からないが、Hitch(最後の恋のはじめ方)は好き


14No infomation万国アノニマスさん 
日本語には英単語が多く使われてるようだけどこれは何故?
『Besuto Kiddo』とか『Anaraizu Mii』とか
 

 Unknown万国アノニマスさん 
日本語には英語ほど音韻的な語彙がないので
外来語を日本語表記に変えなきゃいけない場合がある
この時、Vの発音がBの発音になったり、Lの発音がRの発音になるんだ
要するに、日本人は外来語・借用語を受け入れてそのまま自分たちの言語に組み込んでいる


15No infomation万国アノニマスさん 
日本語で書かれた西部劇のポスターはクールなものが多いな


16No infomation万国アノニマスさん 
シュワルツェネッガー映画のタイトルがゴリラとか凄い、かなり面白いよ


17No infomation万国アノニマスさん 
マルコヴィッチの穴というのが凄かった


18No infomation万国アノニマスさん 
Upが『上』というタイトルで公開されないものかとちょっと期待はしていた


19No infomation
万国アノニマスさん
バス男は笑った!
凄く日本人らしいネーミングだと思うよ