引用:https://boards.4chan.org/int/thread/42323875/this-is-a-thousand-legs


スレッド「この生物は千本の足と呼ばれている」より。世界各国の言語でムカデはどう呼ばれているか、また様々な単語を直訳するとどうなるかというスレが盛り上がっていたので反応をまとめました。

250b2c1d

(海外の反応)


1 France 万国アノニマスさん 
フランス語ではムカデのことをMille-pattes呼ぶという事実
直訳すると「千本いう意味なん、多分それくらい足が生えてるんだろう
1432720448755s


2 japan 万国アノニマスさん
それはかなり面白いね
日本語ではムカデは「百足」と呼ばれていて、文字通り「100本の足」という意味


3 Greece 万国アノニマスさん 
ギリシャ語では一般的ムカデは「σαρανταποδαρούσες」呼ばれ
意味は40
ムカデの写真えーよ写真ですら怖いとかヤバ


 Turkey 万国アノニマスさん 
トルコ語でもムカデは40本足だわー


4 Norway 万国アノニマスさん 
ノルウェー語でもフランス語と同じくムカデは「千本の足」という意味の単語になる
ちなみにタコは直訳すると「墨噴出」
1432720570719


5 Poland 万国アノニマスさん 
ポーランド語だとムカデは「Shonoga」で100本の足という意味
タコ「ośmiornica」他言語翻訳不可能だけど8意味する単語派生


6 Netherlands 万国アノニマスさん 
オランダ語でもムカデは1000本の足(DUIZENDPOOT)という意味
フランス語はオランダ語の仲間だとよく分かる


 France万国アノニマスさん 
フランスとオランダはガリア人という共通背景があるからそんなもんだろう


7 Philippines 万国アノニマスさん 
フィリピン(タガログ語)だと虹を直訳すると王様ふんどし
王様でもふんどしでも無いはずなんだがな
1432727757944


8 Lithuania万国アノニマスさん 
リトアニア語ジグソーパズル直訳すると頭を回転させるもの
1432732345615

 Bolivia万国アノニマスさん 
実際は頭を破壊するものだよな


9 Finland万国アノニマスさん 
新聞フィンランド直訳するとメッセージリーフ
メッセージ書いてある葉っぱみたいな意味 
1432722486245


 Germany 万国アノニマスさん 
ドイツ語で新聞を直訳すると「時間のもの」


10 Denmark 万国アノニマスさん 
デンマーク語このカレイキツツキ
キツツキキツツキなんだが、~がつくとカレイになる
1432722137859


 Greece万国アノニマスさん 
ギリシャ語だとカレイは「舌」だわ


11 Norway万国アノニマスさん 
ノルウェー語でトンボは「目を突いてくる者」
なぜなら目をつついてくる可能性が最も高いから…
1432722791509


 Finland万国アノニマスさん 
違うもんだね
フィンランド語ではトンボは「オオカミの棒」


 Lithuania万国アノニマスさん 
リトアニア語だとトンボは「楔(くさび)」という意味


12 Denmark万国アノニマスさん 
デンマーク語でハリネズミは「棒の豚」
そう、豚に棒が乗ってるみたいな意味だ
1432722838582


 Sweden 万国アノニマスさん 
デンマーク語はアホだな
スウェーデン語だと棒が生えた豚=ヤマアラシだよ
1432725360696


13 Norway万国アノニマスさん 
ノルウェー語でゾウガメは「シールド・ヒキガエル」
盾を装備したヒキガエルみたいな感じなんでしょう
1432723032882


 Estonia万国アノニマスさん 
エストニア語でもそれは同じだ!


14 France万国アノニマスさん 
フランス語でコウモリを直訳すると「ハゲたネズミ」
1432727572221


 Lithuania万国アノニマスさん 
リトアニア語だとコウモリ=守銭奴の翼ですね


15 Ireland 万国アノニマスさん 
てんとう虫レディバード(英語)
1432727579107


 Czech Republic万国アノニマスさん 
チェコ語でてんとう虫は「7つの斑点がある太陽」


 Turkey万国アノニマスさん 
トルコ語だと「幸運の虫」みたいな意味になるな


16 Norway万国アノニマスさん 
ノルウェー語でアンコウを直訳すると「広い口」、文字通り口が大きいからね
1432723539728


 United States of America(USA)万国アノニマスさん 
いや文字通り何だよコレ…


17 Ireland万国アノニマスさん 
アントイーター(アリクイ)はどうだ
1432725093836


 Finland万国アノニマスさん 
フィンランド語でアリクイを直訳すると「アリ・クマ」だね


18 Slovakia万国アノニマスさん 
スロバキア語でカモノハシを直訳すると「鳥の鼻」という事実
1432725207930


 Hungary万国アノニマスさん 
ハンガリー語だと「カモのくちばしを持つ哺乳類」だな


19 Sweden万国アノニマスさん
スウェーデン語でこのお菓子は「黒人ボール」
黒さが黒人っぽいからという理由だ
1432725308190

 Sweden万国アノニマスさん 
未だにこの名称をみんな使い続けてるが
スウェーデン人からみても毎回不思議に感じる


20 Finland万国アノニマスさん 
フィンランド語でシャチを直訳すると「ラード・チョッパー」
豚の油をきざむ者みたいなニュアンス
1432735530546


 Latvia万国アノニマスさん 
ラトビア語だと「ソード・クジラ」みたいな意味なのに


22 France万国アノニマスさん 
スイカは「ウォーターメロン」という言い方と
「水で満たされたもの」という2つの言い回しがある
1432723306721


 Hungary万国アノニマスさん 
ハンガリー語だとスイカは「ギリシャのメロン」だ


23 Australia 万国アノニマスさん 
蝶々が「Butterfly(バター+飛ぶ)」と呼ばれる理由はよく考えると全く理解できねえな
1432723680274


24 Denmark万国アノニマスさん 
デンマーク語でクラゲを直訳すると「水人間」
彼は水で出来た人間なんですよ
1432727277923

 Faroes万国アノニマスさん 
フェロー語だとクラゲは「クジラのゲロ(hvalspyggja)」だぜぇ