Ads by Google引用:https://boards.4chan.org/int/thread/33611999 http://goo.gl/eeWpkR
スレッド「日本語と韓国語って言語的には似てるの?似てないの?」
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
日本語と韓国語って、スペイン語とイタリア語のように言語的には似てるの?
それとも、ドイツ語とフランス語のように別物だけど大元は一緒なの?
(ドイツ語とフランス語は同じインド・ヨーロッパ語族って意味ね)
↑
万国アノニマスさん
似ている・・・?
君の頭にはフランスパンが詰まってるのかな
↑
万国アノニマスさん
なぜ日本人の嫌味はいつ見ても最高なのか?
2
万国アノニマスさん
まったく別物だろ?
3
万国アノニマスさん
韓国人は中国や日本の影響に否定的で
日本人も中国の渡来者の影響に否定的らしい
↑
万国アノニマスさん
アニメ学校で東アジアの歴史を学んだのか?
中国人とは常に異民族・移民・部族が混ざり合ってて絶えず国境も変更されながら暮らしていた
韓国人は中国、朝鮮半島先住民、北方系部族の混血の末裔
日本人は縄文人という先住民、中国、朝鮮、オセアニアなど海洋世界が混ざり合ってできてる
↑
万国アノニマスさん
日本のアイヌを忘れちゃいかん

↑
万国アノニマスさん
なかなかアメリカ人の知識も豊富なようだ、かなりインテリっぽいよ
アジアの言語学はこういう土台から知らないといけないよね
4
万国アノニマスさん
韓国語は元気があって可愛らしい
日本語は醜くて喉がかすれたような感じ
↑
万国アノニマスさん
日本語と韓国語、どちらも響きはそんなソフトなイメージじゃない
中国語はアジアにおけるドイツ語って感じだけど
6
万国アノニマスさん
日本も韓国語もかなり中国語の恩恵を受けまくりだよ
日本も韓国語もかなり中国語の恩恵を受けまくりだよ
語彙、イディオム(故事)、数字、語法とかね
実際、文法を除けば中国の影響を受けまくってるのは明らか
日本語の「漢字」や韓国語の「ハンチャ」を見ればわかるが、中国の文字をそのまま使ってるんだから
つまり似ているのは中国語と日本語であって、日韓の言語は中国の影響を受けた言語同士というわけだ
7
万国アノニマスさん
語族的にも日本語と韓国語は別物だよね
日本語は「日本語族」、韓国語も済州方言を含め独自の言語だから
8
万国アノニマスさん
日本語と韓国語の唯一の共通点は文法構造、そして漢字を使用することだ
日本語と韓国語の唯一の共通点は文法構造、そして漢字を使用することだ
とはいえ、発音が重複する単語も結構あるみたいだね
9
万国アノニマスさん
日本と韓国の言語はまったくの別物
日本と韓国の言語はまったくの別物
中国語の影響が共通してると言うが、中国は国内ですら「方言」がバラバラだからな
10
万国アノニマスさん
朝鮮語は1200年前くらいに完成したもので
朝鮮語は1200年前くらいに完成したもので
日本語は2000年以上の歴史があるんじゃなかったかな?
だから日本語と中国語はかなり差異があるし、朝鮮語と中国語も結構な違いがある
11
万国アノニマスさん
韓国語は孤立した言語だったはずだぞ
韓国語は孤立した言語だったはずだぞ
12
万国アノニマスさん
個人的には同じに思えるけどねぇ
個人的には同じに思えるけどねぇ
13
万国アノニマスさん
漢字が共通してるし、中国語を学べば日本語も簡単に学べるのかな?
漢字が共通してるし、中国語を学べば日本語も簡単に学べるのかな?
↑
万国アノニマスさん
学んだところで彼らが受け入れてくれるかどうかは怪しいがね
関連記事

あちらに漢字がまだ残ってれば、似ている言語だと言えた気はしますね

コメント ※httpや特定の単語をNGワードに設定しております。また、不適切と管理人が判断したコメントは削除致します。ご了承下さい。
コメント一覧
同一視されてると思うだけで虫酸が走る
頭にフランスパンはわろた
いつ始まったかを考えれば答えは分かるだろ
胡散臭い方がチョ.ン語
安っぽwwwwwwwwww
気持ち悪いのが朝鮮語。
普通なのが日本語。
近年日帝残滓だと呼び方を変えてるが。
なにが問題なのかわからんのに弾かれる
どちらもアルタイ語族だし。
が、スペイン語とイタリア語のようなロマンス諸語の近親関係とは比べるべくもない。
嫌悪感からムキになって別物別物と言ってると真実を見失うぞ。
語順が違うからな
漢字を棄てたから日帝残滓だって知らないみたいだけど
うる星やつらのOPをカバーしているのはを聞いたときは、まあ悪くないと思った。
同じにするな!特に朝・・は
漢字(中国)由来の単語はかなり似た発音と規則性になる
昔の日本語の発音もかなり中国韓国に近かったしね
日本独自、韓国独自の言葉は全く違うし独自に発展する中で音の数も少なくなって柔らかくなったが
一番近いって言うのなら間違いないだろうね
文字という意味では全く別物だね
ただし、地方ごとにバラバラな方言をまとめて近代語としての朝鮮語を成立させたのが、
日本の統治下なので、朝鮮語の文法は先行していた日本語の文法研究の影響を受けている所も多い。
語彙的には、言語がどのぐらい似ているかを測る時に用いられるような基礎的語彙は似ていない。
ただし、韓国語の学問的な語彙は、日本語を韓国語読みしただけの語彙がほとんどなのでよく似ている。
日用品などでもこの手の語彙は非常に多い。
言語の類似性、に関して議論するならちょっと変わった事例ではあるわな。
文法は似ていてあたりまえ
彼の国の言葉には、日本で造られた熟語がほとんど導入されているので
発音は違うが、似ていて当たり前
英語・ドイツ語・ブランス語がインド・ヨーロッパ言語から分岐したのもほぼ同時期。
検索すると出てくるから興味のある人はどうぞ
> 漢字が共通してるし、中国語を学べば日本語も簡単に学べるのかな?
繁体中文なら読む分にはいくらか役に立つかも知れんが
発音はほとんど別物だからな。
そうだね。アイヌも縄文DNA(D2)濃い人だってこと知ってんのかな?まさかアイヌ=白人とか確信してたりして…?(苦笑)
アメリカで話されてる言語を米語とは言わないだろ?
日本レイシスト国家イメージつくりに共同連投トピックになって終了やねw
正解を言えば、言語構造的には韓国語と日本語はもともと近い。
ただし、本来は漢字の存在によって成立していた言語(もともとの韓国語の七割は漢字)を
強引にハングルオンリーに改変したため、すべて日本語をぜんぶひらがな表記したような状態に
なってしまい、異常に多い同じハングル表記の同音異義語の判別が韓国人にもしばしば
わからず、韓国人自身が韓国語では論理的な思考ができないと嘆く欠陥品言語になっている。
韓国人からノーベル賞受賞者の出ない大きな要因であるとも言われている。
表記がハングルしかないぶん、欧米人が学習するには日本語より学習しやすいとも言えるが、
学習して韓国語を覚えてもわけがわからず困惑することが多いのが韓国語。
あと単語は日本由来のものも多いけど、中国でもそうだしな
発音関係の違いが大きくて、近縁というには無理がある
韓国語はあくまで俗語、俗称、造語です。
米国も豪国も英語は英語なのと同じです。
ちゃんと朝鮮語と言いましょう。
よくいるアホの意見。
そもそも日本語を漢字で表記したのは1300年前、韓国語は漢字で表記されたことはなく、韓国の文字言語は漢語オンリー。むしろハングルが発明されて始めて韓国語が文字表記されるようになった。
表記されている文字で言語の遠い近い判断することなんて出来ない。
日本語は2000年以上前から使われているが、漢字で表記されたのは1300年前に過ぎないんだから。
こういうアホは韓国語が昔から文字で書かれてたと思ってるんだろうな。実際は韓国の文章は近世まで全て漢語であり、韓国語で書かれた文章なんてほとんどない。
日本には源氏物語みたいに話し言葉である和語で書かれた文章があるが、韓国では話し言葉である韓国語を文字で書き記すと言う発想が元からないんだよ。
韓国に昔から日本みたいな自国語の文章・文学があると思ってるバカだね、こいつ。
しかし我が日本語は唯一無二にして唯我独尊の至高の言語である!
その他の有象無象の言語とは一線を画しているよ!崇め奉れ周辺ゴミ国の愚民共
・文法は英語と中国語が似てる程度には似てる。
・単語は漢字が語源のものに関しては発音が似てるものがある。
・漢字が語源のもの以外の単語は日本語とヘブライ語が似てる程度には似てる。
言語的に似てるかどうかに、文字は関係ない
日本が戦後に漢字を廃止してたら、日本語は日本語と似てないって話になるの?ということ。
朝.鮮語には日本語の単語が非常に沢山入っているが、逆に日本語には朝.鮮語の単語が異常なほど少ない、とても隣国とは思えないほどだ
言葉は文化の中心であり、いかに半島文化が日本に影響しなかったのかが良く分かる
お前等フランス人だってフランス人とオランウータンって似ているよね
だって手が2本に足が2本、マヌケ面もそっくりじゃないかと言ったら反論するでしょ
ドイツ語=中国語
オランダ語=韓国語
英語=日本語
イギリスが領土を拡大し、アメリカやオーストラリアが英語なので妙に思えるかもしれないが、
本来は小さな島国だけの言葉でドイツ語やフランス語の影響を受けているのが英語だよ
文法は似ている
表記自体も漢字に影響され漢字を利用してる点では同じだったが
現在の韓国は漢字を使用しない方向に行ってるから違いが大きくなった
そこまで厳密にするなら日本も分けなきゃいけなくなるからめんどうだろ
いつ見ても「海外の移民五毛とVANKナリスマシ欧米人反応記」しか翻訳してないし。
全然違う、日本語は殆どの音が母音で終わるから
逆再生すると9割以上が母音で始まることになるが
朝_鮮語でも日本語と同じく母音から始まる音より、子音から始まる音のほうが多い。
単語を輸入したり変形させたりしてるという意味では共通の単語は多いにせよ、それは言語としての類似性とは無関係。
このへんを無視して「似てる」って言われるとなんかAsianは一括りにしとけって言われてるみたいで不愉快なんだよね。
中国語と日本語なんか発音も文法構造も全く違うのに。
文法が似てるのは当たり前、日本資本で日本語を参考にして
日本人と朝_鮮儒学者が共同で考えだしたものだし
元々の文法は漢文に沿った物しか無い、口語の語順がどこまで似ていたのかは
不明な部分が多いが、そもそも明文化された決まりなんてなかったのだから
人、地方によってバラバラだったはず。
割と似てる単語はある、
ただ韓国(というか朝鮮の)古語は全く似てない、
面白いことに一つの単語でも「漢語・日本語に影響受けた言葉」と「朝鮮古語」の二つの呼び名があったりするんだよ
これは調べると割と面白かったりする
まぁ海外の反応というか、正確には海外の「ネットユーザー」の反応だからねww これ言っちゃおしまいだけどw
どこ行っても基本的にネットに没頭してる奴とリア充してる奴は分かれてるからここに載ってる意見が参考になるのかはかなり微妙…
ってとこ?
全然違う。ドイツ語・オランダ語・英語はかなり近い言語グループ。あえて言うなら。
ラテン語=中国語
スペイン語=韓国語
英語=日本語
になる、英語やスペイン語にはラテン語からの借用語が多いように、韓国語・日本語には中国語の借用語が多い。
漢字が表意文字である以上、英語の文章を漢字とアルファベットを混ぜて表記することも可能だ。しかし、それをやったからといって英語と中国語が似ているということにはならない。
別物中の別物だよ!
アイヌ民族が12世紀ごろ樺太から北海道に渡って来たことが判明する。
彼等はオホーツク文化人を滅ぼして、北海道にやってきた。
北海道の縄文人には、アイヌ民族の特徴であるY遺伝子がない。
北海道の縄文人とアイヌは全く関係ないと言える。
江戸時代以降の日本人女性にはアイヌのY遺伝子がみられる。ミトコンドリア遺伝子は女性に伝わる。
江戸時代以前に倭人が北海道に多数いて彼女達と交わった事がわかる。
北海道庁もアイヌ民族が先住民族ではないと認めている。
北海道庁役人は 有識者懇談会の報告を元に縄文人は15000年以上前から
北海道に住んでいたがアイヌ民族は13から14世紀に移り住んだと、答弁。
日本で言えば、東北でロシア人漁師が使うカタコト日本語が公用語になったような。
そう言う意味じゃ、今の日本語も関東の方言だし。
中国・韓国じゃ濁音は無いけど、西日本などの方言にも元々濁音は無いんだよね。
「アホちゃうか」「アホじゃないか」と言う感じで。
韓国と日本は、文法は兎も角、言葉自体に共通性は無いと言うけど
でも名称とかに漢字を使ってると、漢字の音で似た感じにはなるんだよね。
日本人が最も簡単に覚えられるのが韓国語だ
似ている・・・?
君の頭にはフランスパンが詰まってるのかな
↑ Germany 万国アノニマスさん
なぜ日本人の嫌味はいつ見ても最高なのか?
このくだりワロスwww
そもそも概念として存在してなかったんだからな。
日本はよく翻訳頑張ったよ、そうでなきゃ自国言語で専門知識を取り入れられないし発展させることもできない。
俺熊本なんだけど、西日本の方言に濁音がないって
ばってん、どげん、こげん、そげんとか、現在でもごく日常的に使われてるが
これらは濁音じゃなかったと思ってるわけ?
正確には日本語は古代古くからある言葉に、中国から伝わった漢字を利用してそれを当てはめただけ。
?名古屋の方言はどっちに所属するんがね?
「あのさー だからさー」
みたいな話し方をしたらハングルっぽく聞こえるよねw
英語圏の人には区別できないと思うよ
中国は広すぎて国内でも会話が通じないイメージ(違う民族だよね?)
中国語は広東語とか上海語とか北京語とかあるしね。
>語彙、イディオム(故事)、数字、語法とかね
>実際、文法を除けば中国の影響を受けまくってるのは明らか
>日本語の「漢字」や韓国語の「ハンチャ」を見ればわかるが、中国の文字をそのまま使ってるんだから
>つまり似ているのは中国語と日本語であって、日韓の言語は中国の影響を受けた言語同士というわけだ
何で言葉の話に文字の話が出てくるかなあ。
日本は確かに中国から借用された言葉が多いけれど、言葉の成り立ちとはまた違う話だろうに。それに中国にどれだけの民族と言葉があったと思うんだよ。今でさえ、幾つかの言葉に分かれているじゃないの。文字は記録するための道具、言葉は意思の疎通をするための道具であって、混同しちゃいけないんだよ。日本語と韓国語は全く別の成り立ちでしょうに。そもそも民族が全く違う。文法が似ているのは朝鮮併合時に日本語基準で再編したからだよ。
新羅語のしか残ってないからもうわからんのよ
正直余り知りたくない。中国語ならともかくその経緯から特段の価値があるように見受けられない。
別物‼︎別物‼︎って感情的すぎる。
たとえばもしも日本が「おはよう」という言葉を表すのに漢字じゃなくアルファベットを借りてきてohayouと書いたからって、日本語が英語やドイツ語圏になるわけじゃないだろう、それと同じ事。
Q 漢字使用圏か? A そうです Q 中国語圏か? A 違います
文字と言語を混同してるからややこしくなる。
なんでこう言語と文字をごっちゃにするやつが多いんだ?
漢字を利用して当てはめたというのは文字表記の問題であって、言語そのものには関係ない。日本語は漢字で音をあてはめた万葉仮名、漢字かな混じり文、かなもじぶん、romazi-hyoukiと様々な文字で書き記せるが、言語としての日本語は変化しない。
原文ではなく漢文でしか渡さない嫌がらせで漢文を取り入れるしかなかった。
例えば50音表は古代インド音声学そのまま。
漢字文化圏では反切なんてしょうもないものに劣化したこれを
日本はサンスクリット学んで復元した。
大日本帝国様が、文法や語彙を与えて整備したから、似た部分が多いのは仕方ない。
実際は日本人の大半はアニョハセヨくらいしか知らないのが現実で、
それも2004年の冬ソナブームという近年になってようやく知られたレベル。
2002年の日韓W杯ですらそこまで至らなかったほどの遠い国だった。
口伝文明→文字も要るね→隣近所に文字あるんだ→使えばいい。
文字導入→そのままは流石に無理なー→間改造。
西洋文明導入→そのままは流石に無理なー→間改造→
間改造は魔改造前に必要なプロセスで。
文化の共存共栄ですね。
もちろん文字は違うけど、文法は非常に似てる。
韓国語は実はよくわからない。というのは最近まで書き文字は中国語だったから。
(これは韓国人がド低能だったからではなく、中国の属国で有り続ける為)
中国から独立した際に、日本人が主導で各地の方言を統一していった結果、
日本の文法が大きく取り入れられてしまった。だから、もとあった形が良く分からないというのが事実。
現在の韓国語は日本語の文法をほぼ丸呑みしてしまっているので、
文法的には日本語に近いが、語彙は、独自のものがかなり残っている。
言語学を学ぶどころか一般教養的な言語学の知識すらない人間が多い。
文字と言語を混同するなんてありえないだろ。
同じアルタイ語系だし、似てないというのには無理がある。
少なくとも大学で第三外国語として選択したことがある程度の知識もってるやつだけにしてくれw
腹いてぇw
>日本語と韓国語って、スペイン語とイタリア語のように言語的には似てるの?
>それとも、ドイツ語とフランス語のように別物だけど大元は一緒なの?
この質問に答えると、スペイン語とイタリア語は、大阪弁と東北弁より差がないくらいなんで、そこまで近くはない。
日本語と朝鮮語もアルタイ諸語族と近縁の言語ではあるんだが、もともとアルタイ諸語族自体にインドヨーロッパ語族のような強い言語学的共通性も系統性もないから、日本語と韓国語の大元が一緒とは言えないんだよね。他と比べて比較的近縁性があるってだけ。
で、日本語は日琉語族、朝鮮語は朝鮮語族として、それぞれの地域で自然発生した孤立言語として考えるのが普通。
結論として、日本語と朝鮮語は、スペイン語とイタリア語よりずっと遠く、フランス語とドイツ語より別物です。
たぶん欧米人感覚で、スペイン語できたらイタリア語がある程度わかるみたいな感じで、日本語と韓国語のどっちか覚えたらもう片方もけっこうわかるんじゃない?的なことを聞きたかったんだと思うんだけど、それはないです。
むしろ、そう言う意味では、書いた場合の日本語と中国語のほうが、漢字と言う共通項を通じてスレ主の言ってるような意味での近さがあって、部分的に何書いてるのかわかります。書いた場合限定の話で、中国語を聞いても日本人さっぱりわかりませんが。
ちょうど日本人が朝鮮半島に入植し始めた頃と合致するじゃん
中国も庶民がどんな言語使ってたのかわからない。
中国語はあくまでも共通語みたいなもんだからね。
日本語も朝鮮語も、アルタイ諸語族に共通する決定的な特徴を一部欠いているため、正しくはアルタイ諸語族には入りません。それはものすごい大雑把な区分w
分岐した、と考えられるほどの言語学的な共通性は無いです。
しかしスペイン語・カタロニア語・ポルトガル語相互の距離にくらべりゃ遥かに遠い。
ドイツ語とオランダ語の距離よりもかなり遠いと思うが、ドイツ語とフランス語との距離と比較するなら、まあいい勝負かも知れないぐらいかなあ。
大体、膠着言語同士の文法的な距離をどうやって判断するかは難しいんだよな。ただ同じ膠着言語といっても、トルコ語やフィンランド語なんかとくらべたら、日本語と朝鮮語がずっと似てるっていうのはそりゃ間違いない。
韓国語なんていう言語は存在しない。
日本でバ~~カ・チョ~ ン語を話して見りゃ良いじゃん
一切通用しないんだから
同じなわけ無いだろ。あんな、どうでも良いついでの国なんか
なんですね。
文化的に、相互に頭おかしい。
疎遠な付き合いが当たり前。
類似系数で、朝鮮語と日本語のほうがも少し遠い数字だったはず。検索してもいま出てきませんでしたが。
日本語と朝鮮語は、文法構造の類似性は高いものの、基礎語彙の共通性があまり高くないんでそういう結果になるんだったかと。
それでも膠着語族ではあるので、中国語などよりははるかに近縁のはず
現在は日本語も朝鮮語も孤立語扱いなので、どちらが原型とかいうのは無いというのは同意。
朝鮮語はパッチムなどがあるので話すのはともかく、
語順が同じなので単語さえわかれば簡単に理解できる。という意味でははるかに近いので
文化源流的には共通祖先から受け継いでいる可能性も大きい。
(DNAで日本人と近いと言われるチベット人も、シナ・チベット語族に属するので人種とは別物)
だけど、発音と基本単語は全然違う。
中国の属国として中国から漢字や概念を取り入れ、日本は、併合時にハングルを発掘して庶民を教育し、近代的概念他様々な単語を日本語から導入した。
なので、現在の韓国語の単語は相当量が日本語由来で、文法も似てるから、全体的に図らずも似てしまった感はある。
でも、基本単語が全く違う点で、同じ文法グループではあるけど本来はかなり離れた言語だと思われる。
その後、大陸の春秋戦国時代に呉や河南から大量の難民がやって来た。難民とは言え闘うことに不慣れな縄文人にとって闘いに慣れ、強力な武器を持つ弥生人(総称として)は、東晋を続けたが愛知県辺りで闘いの痕跡は消えて、融和、或いは、住み分けが出来たと思われる。
今年の、10月上旬に今後100年以内に日本が危機的な火山噴火に見舞われる確率1%と言うニュースが流れたが、100/0.01=10000年に一度は巨大噴火がありますよ。で、何処の火山かと言えば、薩摩半島と屋久島の間にある鬼界カルデラと呼ばれる、海底火山を指します。
約7300年前に噴火し九州に壊滅的被害を与え、西日本全体に甚大な被害となった。縄文遺跡が西日本に少なく、東日本、東北地方に多いのは、その所為らしい。
さて、言語について、日本語は、アルタイ語系と思われる。天山北道の旅してマンモスを追ったグループの一つと思う。 長くなったので続きは気が向けば亦です。
そんなことない。単語の変異のほうがより容易に起こることは常識
語順の変化のほうがかなり強固に変化しない要素。
そう言う意味では、トルコから中央アジア、モンゴル、シベリアの少数民族同様に朝鮮族も言語は、同じグループに属する。
考えると、日本語が弥生人襲来後も広東語や中国語系の言語に為らなかったのは、絶対数が縄文人が多く、弥生人が混じって行った。と考えられる。
朝鮮語と日本語の大きなちがいは、朝鮮語は音読みしか無く、日本語は意訳して訓読みが出来、更に、万葉仮名から始まって、ひらがな、カタカナ、を作ってしまった。漢音読み、呉音読みなどがあることから、仏教は、中国南部から直接伝わり、長くなってしまったのでここでは、割愛させて頂くが、遺伝子解析から稲作も、中国南部から直接伝わったらしい。
日本の律令制度で国名(旧国名)は漢字二文字で表記するとか、氏、姓も絶対的に二文字が多い。
古来より日本人の世界観には、三国しか無く、日本、唐国(中国)、天竺(インド)しか無い。ながくなった。
>つまり似ているのは中国語と日本語であって、日韓の言語は中国の影響を受けた言語同士というわけだ
どうしてこう知ったかぶりを吹聴できるのやら……
英語にだって漢字は導入できるぞ? 何しろ表意文字だ。同じ意味のスペルを漢字に置き換えるだけだ。
語尾の変化なんかは送り仮名同様、アルファベットを残せばいい。
そうした場合、似た言語と言えるのか?
その共通祖先の考え方で行きますと、日本語は朝鮮語よりもモンゴル語のほうにずっと近くなります。
※116
統治時代に日本語由来の言葉が入ってはいますが、それでも兄弟関係にあると言うほど語彙の共通性は無いんですよね。
それはかなり古い学説です。
ミトコンドリアDNA解析ではかなりの比率で南方系。アイヌでさえ南方系と言われています。
多分日本列島最古参は北方系で稲作伝来とともに南方系の人口比が圧倒
その後渡来系など朝鮮系の人が混血したというストーリーが無難です。
白人どもはハワイ人=白人と思ってそうだな
まぁ、ハワイ王国乗っ取って消滅させたことも知らずにパールハーバー連呼してる程度だし
>日本語は朝鮮語よりもモンゴル語のほうにずっと近くなります。
その可能性は高いと思います。まあ似ているというのは環境によるので
中国などから歴史的に支配を受けた朝鮮半島などで変移が早く大きく変わるのは仕方ないこと。
そういう態度は反感を買う
そもそも朝鮮半島は、語族的な民族の入れ替わりがあったところなんで、言語も歴史的な連続性ないですしねー。
ちょっとデタラメすぎます。
ウラル・アルタイ語族をひとくくりにするのは19世紀ですか?
それに縄文人、弥生人というカテゴリでわけるのも20世紀で止まっていると思います。
あと音読み訓読みは漢字のネイティブ発音とふりがなの違いなだけです
ラテン語とか使ってたヨーロッパでも書き言葉と話し言葉が乖離していた例なんていっぱいある。
あと、古来の唐呼称には中国だけでなく朝鮮地域も含まれます。(実際属国でしたし)
う~ん、人種と語族は違うものなので仕方ないです。
そこ攻めちゃうと天皇家なんて略奪王朝じゃんとも言えるわけで。
今だと黄河文明作った人種と、今の漢民族は別人種と言う説は結構有力
でも漢民族は黄河文明を受け継いでいるので語族や文化的には連続している。
近代の欧米の言葉を漢字にしたのが日本なので一部の単語がにています。
韓国の言葉は日本よりたくさんの音を使うので聴いた感じは別物です。
帰れよ
漢字を捨てた韓国は全く意味が分からん。
何で三種の神器が、鏡、剣、勾玉 なのかも知らないバカなんでつねw
いいなあ、この抜けっぷり。
言語と漢字とは直接関係ない。言語の表現手段として漢字があるだけだ。
英語に入った外来語は100%を超えているのではないか。
それとも欧州の言語はすべて同じラテンアルファベットを使うので言語に違いはなく、日常会話も各国言語で意思疎通出来ると言ってほしいのか。
朝鮮語と日本語との語彙の相関はとても低い。言語学的にはそれぞれ孤立語として扱われる。
数詞や身体の基礎語彙が全く異なる。元が同じ言語から分化したとは考えられない。
言いだしっぺがハッキリさせないと無駄にレスを消費するだけだわな
古事記読んでないのか?
オオクニヌシが治める国津神の国を天津神が簒奪してニニギノミコトを遣わしてるじゃん。
古事記も読まないやつは日本人とは言えないな。さっさと日本から出て行ってくれ。
語尾にですです、にだにだ付ける部分だけは似てる?かも?
ひょうおんもじだから、にほんごでいうところのぜんぶひらがなでかいたぶんしょうといっしょだよ。
かんじをすててしまったから、どうおんいぎごのくべつはぜんごのぶんみゃくではんだんするしかない。
どう?とてもよみづらいでしょ?
一般に「国譲り」って言うけど
どんなに悪く言っても「禅譲」以外の何者でもないだろ
それ簒奪っていうのかねw
一般に「国譲り」って言うけど
どんなに悪く言っても「禅譲」以外の何者でもないだろ
お前こそちゃんと古事記読んでないだろ
レス番号付けるの忘れてた
ファミコンの時代のゲームを思い出した
好感が持てたものが一つもないのはなぜだろう
殆どの日本語が母音で終わる?
逆でしょ。子音で終わる。
形容詞の終止形は「い」で終わるが、形容動詞は「だ」、助動詞は多くあるが、
それの殆どが子音だ。過去の助動詞「た」は代表的。動詞で母音で終わるもの・・・殆どないんじゃないか?
「走る」「話す」「食べる」・・・ある?母音終わり。
希望の助動詞とかは母音だったな。
中国語と韓国語は日本語の影響受けた
だった島国のたどった1000年をごっちゃにしては困るのだよw 英仏海峡にゃ台風こないだろw
ケーキとかわざわざ直してもしゃーないし
大日本帝国様が、文法や語彙を与えて整備したから、似た部分が多いのは仕方ない
漢字も手紙がトイレットペーパーになったりするから逆にわかりづらい
英語スペルで言うならンがつかない限り母音終わりで言葉はあってる
日本語表記の母音、子音で言うなら※55は合ってるんだろう。
嫌味しか言う気がないなら、これ以上は続けない。
※55じゃなくて150。酔ってるので間違ったわ
「かきくけこさしすせそなに(以下略)」を子音とは言わんぞ
え?かきくけこさし・・・は子音じゃないならなんなの?
発音の中にはあるんだけど、文字とかにはないんだっけ?
漢字は明治時代に沢山中国に逆輸入されてて、「中華人民共和国」の「人民共和国」は日本製の漢字なんだそうな そのことと
「明治時代の日本人は賢くて、漢字を作るセンスがあったけど 今の日本人には無くなってる」
みたいなことを中国人が論文で書いてたそうな
中国では逆輸入されてる漢字を簡略化されたものを使ってたりして読みにくいね
かきく略は「子音の後に母音が続く」事を一文字で表した表音文字
「ん」みたいに例外はあるが
て言うか子音と母音についてググレカス
単語の読み方とか日本語に近いのがそれ
チャイ語の場合は過去は輸入、近代は輸出って感じだから現代用語は日本から発生したのが多い
文法はチャイ語は英語系やね
英語のvやthのような相互に全く存在しない発音パーツはあまりない。
だがその音声の切り取り方の感覚は大きく異なっていて、相互に区別の範囲や同一とみなす範囲が違っているので、実際には発音してるのに意識して発音し分けることが出来ないようなものは相互にかなり多い。
文法的にはかなり近い部類。しかし基礎単語の共通性は無関係言語一般レベルに低い。
結論的には遠い縁戚関係はありそうだが、その距離は
印欧語族全体の幅より広く、また語彙的には近縁関係どころか相互の文化的交流すら乏しかったことが分かる。半島住人でも現代朝鮮語に繋がる言語(新羅語)などを話す住人とは極めて縁が薄かったということだ。
似てるな~って感じる言語はあるだろう
まあ文化的には広義には似てるけど
西欧、南欧の国々より遥かに密接じゃないよ日中韓は
言語的にも西欧、南欧のやつらよりより遠いし
宗教なんてバラバラだし
そもそも日中韓は歴史的に人的交流、貿易が欧州より活発じゃなかったし
むしろ日本人にレイシストであって欲しいという願望があるんだろう
西洋人であるなら自分達より酷いやつ等が居たと思いたいってところだろうな
俺もいつか使おう
荒れてんな。人生もっと楽しいぜ。
同じような例は今でも起きていて、英語は文法的にも発音でもまったく異なるがカタカナ語として単語だけ日本語化している。そして言い回しも多少は日本語に影響を与えている。
中国もそもそも異民族に征服される歴史を繰り返しており、純粋な漢時代の文法は古典の範疇になっている。現代語では逆に日本から大量に単語を輸入しており、中国語が日本語に影響を受けたといっても差し支えない状態になっている。
韓国は、中国の影響を多分に受けていて、公式文章やその他は全て漢文で書かれており、それが分かるのは宮中のインテリ層のみで、一般庶民は文字が存在しない時代が長い。モンゴルに征服されたときのモンゴル文字を改良して一般人が使い始めたのがハングルで一度死滅している。伊藤博文らが再発見して併合時に韓国人に教育した。これが教育の初めでしたがって日本の影響が強く出て、文法体系は日韓併合時以降は日本語に文法が似ていると言われる理由ではないかと思われている。もちろん独自の文法もあるだろうが現代語では殆ど日本語と等価な翻訳が出来たり、同音異義語が多すぎる点など、もろに日本語の影響を受けまくっている
同じ言葉使いまくりに見えるに決まってるでしょうが。
韓国語などという言語は存在しないんですが・・・
韓国人は中国や日本の影響に否定的で
日本人も中国の渡来者の影響に否定的らしい
こいつなんなの?
日本は普通に遣唐使や遣隋使とかを派遣して勉強や交流をしてきたんだけど。
知ったかぶりも大概にせぇよ。
あの言葉聞いてるだけで鳥肌立つ位、ほんとに気持ち悪い
何であんなに語尾のばすの?まくし立ててバカみたいに全ての言葉の語尾のばして
いや、ほんとに気持ち悪いとしか言えない
それはアジアの知識うんぬん以前に知能の問題だぜ
東アジアの言語ってびっくりするくらい互いに共通点ないよ
借用語で勘違いするかもしれないけど
語尾の上がりとクセの強さが似てる
漢字という文字だけなら中国渡来だから似ているが朝鮮語とは似ているのではなく中国渡来と言う部分が共通してるだけ
あっちは捨て去ったみたいだが
そもそもハングルで日本語を発音出来ない部分もあるし似ているのはありえない
フランス語と英語が似てるぐらいねえよ
一時的に日本の保護下にあって韓国がなりすまししてるから余所からは混同されて見られるが日本人にとって台湾なら似てると言われても嬉しいが韓国に似てるとか言われると少しも嬉しくない
あんなのと一緒にするな
漢字は後から日本語に取り入れただけ、日本語と中国語は全く別系統の言語。
近代に入ってから英語を外来語として取り入れたら、日本語と英語が同系統の言語になるのか?w
文法が似てるのはお察し。そこに類似点を見るならインドネシア語も
似てるとか言う事になるが?
>アニメ学校で東アジアの歴史を学んだのか?
こいつ以外全員無知カス
中国語 我愛你 ウォ アイ ニー
韓国語 나 너를 사랑해 ナン ノルル サランヘ
日本語 私はあなたを愛しています ワタシハ アナタヲ アイシテ イマス
むしろ英語と中国語が似てるんじゃないのかw
でなければこんな無知なガイジンに生まれるはずがない。
※中国語は、日本語や韓国語と文法や語順が違う言語です
日本語と韓国語の文法は非常に似ており、民族のルーツが同じであることを示している
韓国人的には同じにしたいらしくて、よくそういうこと向こうのBBSで書いてますね。
すでにここのコメ欄でいろんな人が詳しく解説していますが、学問的には別物で、
ルーツが同じであると言えるほどの共通性が語彙にありません。
それは日本人のルーツが韓国人だと、DNA解析の結果を完全無視していつまでも
韓国のみなさんが主張しているのと同じ、妄想日本と韓国ルーツが同じ説ですねw
韓国BBSへ書き込むと喜ばれると思いますが、韓国以外の国では学問を民族イデオロギー
バイアスで情報統制してないので、納得してもらうのは無理だと思いますよ。
>好感が持てたものが一つもないのはなぜだろう
両方合わせて数十万人が活動している五毛とVANKのナリキリ日本人臭いのばっかだからですよw
中国の漢字を学べば日本語は簡単?というのもムッとくるな。尊敬語や謙譲語や和製漢語や日本独自の謙遜とかもちゃんと学んでよねー!
そこはこうだろ!
日本語 「月が綺麗ですね」 ワタシハアナタヲアイシテイマス
それ以前に、中国と日本でそれぞれ作成して、共通してない漢字がけっこうな数あることをアルファベット感覚で文字をとらえてる欧米外人はさっぱり把握できてないと思われ
どう似てると感じたのかが気になる
日本人が再体系化したという説があるが、これ言うとガチで韓国がキレるし
別に強弁するような話でもないので、別モンでしょ。お互いそれでいいねで終わらすのが吉
中国からの伝達部分は互いにあるから似たり似なかったり
英語やロシア語に比べると相対的には似てるが、違う
文法が一緒とかアホじゃないか?
語順が似てるだけだろ。
違った視点で考えると中国の発音毎に漢字を使い分ける上古時代には、それを聴きわけて書き記す文学的な人が居る位には、当時の日本(大和)も普段の言葉や言語・文法が形作られていた事がわかりますね。
だってハングルを整備してあげたのは日本なんだから
中国語も韓国語も全く何言ってるかわからないからな
北朝鮮では漢字を使っているから漢字かな混じり文の見た目もちょっと似てる気がする。でも全然違うと思うよ。
漢字も日本が英語の語彙を日本語に取り入れた過程で和製の熟語が沢山生まれて中国でも使われてる。ただ、同じ漢字でも中国語と日本語で意味が全然違うものも沢山あるからついでに覚えられるってことはないよね。簡体字なんて略しすぎて逆にわからないよ(笑)
似てるとか言ってるやつも頭悪そうに見える。
歴史も一緒にしたがるし、文化も一緒にしたがるし、DNAや言語も一緒にしたがるし、ワールドカップも一緒にしたがるし。
全く違うんだから別で良いだと。
普通は嫌いな人と一緒になりたくないよね?
ストーカーじゃないんだから。
朝鮮語は分からないから、日本語視点での感想だけど、津軽弁だとか沖縄弁のように標準語スピーカーでは理解不能な方言に似て聴こえる。
でも朝鮮語は日本語からすると、下品とされる音や吹き出してしまうような擬音が散りばめられていて、少し頭の足りない人の感じを受けるので、近親憎悪じゃないけど、近いからこその違和感が嫌悪感に繋がってる感じがする。
地理的に近いのも事実なので面白い表現方法を真似したりとかの影響も少なからずあるしね。
ハングルを学ぶときも漢字の音読みを知ってると分かりやすくなる
両言語とも漢字の影響を受けてるってこと
別物とか言ってる人は現実を受け止めようね。
漢字語の借用で共通性があるってだけで、結局別物となってんじゃね?
明治の人は西洋から入ってきた言葉を対訳するのに非常に困った
だから新しく漢字を組み合わせて言葉を作る必要があって、片っ端から作った
現在中国や韓国で使われてる経済や政治、大学なんて言葉は全部和製造語なんだよ
韓国語の文法も併合時代に日本が体系だてたらしいし。
もとの文字も知らない韓国人たちが話した言語が日本語の文法に近かったかどうか
分からない。
古代中国は日本に留学生を送っていた。
日本も中国に留学生を送っていた。
日本は古代から強国だったんだよ。
次に語彙だが、日本語と朝鮮語の単語で似てるもののうち、類似性の理由がはっきりしてるものは
1.古い中国語から漢字語として輸入した言葉(必ずしも現代中国語と一致しない)
2.日本の明治期以降に日本語から日本語漢語として輸入した言葉(中国語の中にも日本語漢語があるので、中国語と朝鮮語の共通語彙の中にはこれも含まれる)
3.近代以降に日本語・朝鮮語ともに特定の外国語(英語が主)から輸入した言葉
と、ほとんどすべてが借用語で説明できてしまう。これらの語彙が似ているということは言語的近似性の説明にはならない。漢字語に限ってしまえば漢字文化圏の他の国とも類似語彙はあるのだから。
言語の類似性の基準となりうる基礎語彙では10%程度に類似の可能性が見られるに過ぎないわけで、二言語の類似性を証明するに足らない(この程度だと、文化的相互影響の可能性も否定できないし)。
中国語は文法は違うけど漢字だから意味は分かったりする
ちぐはぐな感じがちょっとおもしろい
外来語を音読み単語として区別してるから訓読み単語(縄文語)の保存状態も極めてよい。
見た目以外は何もかも違うからww
人間性とかなんかは真逆ぐらい違うからww
これは中国が近代化するとき和製漢字語を大量に導入した為
韓国も併合時代に和製漢字語を大量に導入した為発音が日本語に似たの結構あるよね
それに対して、中国語は、語順や文法構造が日本語と根本的に違います
これは、古代日本列島に住み着いた石器人は朝鮮半島(約18000万年前は北部九州と陸続きだったので半島ではなかった)から来た人達で構成されていたということです
平安時代前期の日本語は現在の日本語より音韻が多く8母音だったようです(上代特殊仮名使い)
平安時代以前の日本語は、今以上に朝鮮語と近かったのです
因みに、モンゴル語と朝鮮語も似ています
接したことのないカタカナとハングルを見分けられる外国人がどれだけいるだろうね
侵入し政権を奪取、それで、アーリア系の文法になった。
それとも明治政府のせいで同じになってしまったのか。
だれか研究してない?
平安時代以前の日本語は、上代仮名遣いに表れているように母音の数が多かったので尚更、朝鮮語と似ている言語でした。偏った民族主義者が、朝鮮を嫌いな為に日本語と朝鮮語を似てなく全く別の言語としているが、欧米の言語研究者たちは非常に似た言語だと結論づけしている
日本人のルーツは古代の朝鮮半島やバイカル湖周辺部からやって来た人達です。その為、言語の語順や文法など中国語とは根本的に違っている。これは、古代中国から渡来した人達は少なかった(政権を握らなかった)ことを現している。考古学として、弥生時代以前の地層や遺跡から牛や馬の骨が出土することはない。牛や馬は朝鮮からの渡来人が連れてきた(柴犬や秋田犬も)
出雲や越前には四隅突出型古墳がありますが、新羅からの渡来人によって造られた古墳です(新羅地方には出雲地方より更に古い四隅突出型古墳がある)
縄文時代の縦穴式住居は、朝鮮半島では松菊里型住居と言われてます(朝鮮半島では縄文時代より更に古い住居跡が出土している)
縄文人も半島やバイカル湖周辺から渡来した人達で成り立っていたのです
とりあえず中国が起源なんじゃないん?そっから方言みたいに中国、朝鮮、日本でそれぉれ独自の発展を遂げたーみたいな
の用法は完全に一致する。敬語の用法が全く違う日本語は相対敬語、韓国語は絶対敬語。
例、うちの社長が言ってましたが・・ 韓国語 我が社の社長様が申しておりましたが・・
中国語は声という音調の高低で意味が変わる。北京語四声広東語六声福建語5,6諸説等々
漢字文化圏だがそれぞれ別個の変化中国簡体字化韓国ハングル化漢字否定等
韓国語の単語の7割は漢語だと漢字否定で文化の継承に問題等中国語の語順は欧米語式
テニオハが無い。チョトカジッてみればすぐ解かる等々結構面白い。
文化と言語は別だからね?
朝鮮語はまだしも中国語に至っては文法的にも基礎単語的にも類似点がまるでない
※234
すっげえ、まるでグーグル先生みたいな日本語だ!
実際ドイツ語と英語は同じゲルマン語族でラテン語フランス語の影響受けた言語だから似てるよ
韓国語は文法や近現代の語彙は日本の影響を受けてて、ほかは中国語の影響を受けてるから日本語と似てると言えば似てる
実際韓国人は他の外国人より日本語覚えるのも早いし、発音も比較的マシだからね
事実は事実なんだから認めろよ 子供じゃないんだから
事実って何?
まず言葉の一部、昔の中国から伝わった熟語や明治時代の日本で翻訳されて生み出された熟語を共有しているからそういう意味では似ていて当然
しかし、子音と母音をセットで発音する日本語と子音で終わる韓国語は聞いたら言語的に違うのがわかる
母音の数も日本が5個に対して韓国語はたくさんあるしね
って中国語の文章みても日本の漢字と違い過ぎるし、発音も全然違うし、本当にこれ中国から
来た文化なのかなとか思う。韓国語は確かに文法とかが日本語と同じだから本気で習得しようと
すれば1か月で習得できるらしいけど・・・そう思うと中国語よりは韓国語の方が似てることになるのかもしれない。でも海外の人が思ってるほど実際にてるわけじゃないんだよねw
とはいえ、基礎語彙の一致が少ないから日本語と朝鮮語は親戚ですらないまったく別物だけどね
そんで昔の文献読むのに苦労してるって話じゃないの?
コメントする